论文部分内容阅读
《诗经》是中国自古以来重要的经典,历代不曾断绝,它的读音也势必随着时代不同而有所改变。今日比较普遍的是国语发音,但1949年前,台湾人大多用闽南语读《诗经》。《诗经》既然可以全文以闽南语阅读,它的读音也就成了可供研究的珍贵资源。本篇尝试将《诗经》闽南语读音、闽南语字义等方面“存古”的现象,以及《诗经》内容与台湾民俗相关的情形条列出来。
The Book of Songs is an important classic of China since ancient times. Its history has not been cut off. Its pronunciation is bound to change with the times. The most common pronunciation of Mandarin is today, but most Taiwanese people read “The Book of Songs” in Hokkien before 1949. Since the Book of Songs can be read in Hokkien full text, its pronunciation has also become a precious resource for research. This article tries to list the phenomenon of “depositing the ancient” in the “Book of Songs” Hokkien pronunciation, the meaning of the Minnan language and other aspects, as well as the “Book of Songs” content related to Taiwan’s folk.