论文部分内容阅读
不同文化、语言存在着差异是毋庸置疑的事实,保持并研究这些差异是为了进行平等对话,这样做胜过那种忽视差别,忘记自己文化身份、一味盲从他人文化的做法。在翻译研究中,应注意吸收他人先进、科学的方法和理论,同时也应努力挖掘我国近两千年来宝贵的译事经验,在实事求是进行研究和探索的基础上保持自身的文化特色。基于此,提出了如下观点:1.要有造诣深厚的翻译理论家,要有中国译论的领军人物,也要有自己的流派。2.中国译论的出路在于"和而不同","和谐论"是未来发展的方向之一,"多元互补"理论也有很强的生命力。3.只有中西泽论二者有机"结合"、"兼容",中国译论才会有更大的发展空间。