论文部分内容阅读
戏剧是一种特殊的文学艺术形式,具有双重属性,即文学性和可表演性。戏剧的"可表演性"决定了戏剧翻译是一个比较特殊的领域,戏剧译本的受众不仅包括一般意义上的读者,还应包括导演、演员和观众。基于戏剧的"可表演性"特征,戏剧语言应具有口语化、简洁性、个性化、动作化特点。本文探讨了"可表演性"对戏剧翻译的特殊要求和戏剧中文化因素的归化翻译策略。由于实现归化翻译策略的方法很多,文中结合实例探讨了戏剧中文化翻译常用的三种归化翻译方法。