论文部分内容阅读
山东高速机电设备管理系统概述及其实际应用
【机 构】
:
山东高速公路股份有限公司
【出 处】
:
第一届全国高速公路机电养护管理论坛
【发表日期】
:
2011年11期
其他文献
本文以尤金·奈达的“功能对等”翻译理论为依据,结合用韵和乐理 知识,探讨了英文歌曲译配中乐词与乐句的调整策略,如乐词词性的转换、乐词的 反复、乐词的增减,以及乐句句序、句
汉英翻译中的研究技巧是翻译教学与翻译学习中重要的内容。由高语境文 化和低语境文化所带来的形合以及意合的差异,让汉英翻译实践中充斥着主语的 选择、有文化差异背景的词的
随着高速公路的迅速发展,到2008年年底,我国高速公路总里程己达6.03万公里,稳居世界第二位,仅次于美国。目前,我国高速公路应对各种突发事件,应急指挥管理体系尚不完善,缺乏系统性的
语言是文化的载体,是文化传播和表达的重要手段。在翻译实践中,除要考虑语法、词汇、结构诸因素之外,更重要的一点是要考虑语言之外的超语言
因素,只有这样才能准确无误地将原文