论文部分内容阅读
一余华在一次采访中,这样谈到他的儿子:“我儿子10多岁了,写的作文中有很多特别有意思的想法和比喻。他的语言方式很怪,比如有一次,我去哈佛大学演讲,请该校的一个学生带他去玩。那个学生后来跟我说:‘你儿子说话很有意思,我捏着他的手吧,他说我捏到他的血管了。’生活中,他的许多话就是这么有意思。”①显然,余华认为他是特别的,而联系到他的作品,这句话又是那么似曾相识。假如语言风格是可以遗传的,是否哈佛学生对这句话的感觉可以同我们对余华作品的整体感觉来比较呢?
In an interview, Yu Hua talked about his son: “My son is over 10 years old and he has a lot of very interesting ideas and metaphors in his essay.” His language is very strange. For example, once I went At Harvard, I asked a student at the school to take him to play, and the student later said to me: ’Your son is very interesting, I hold his hand, he said I squeezed his blood vessels.’ , Many of his words are so interesting. "① Obviously, Yu Hua considered him special, and related to his works, this sentence is so deja vu. If the linguistic style is heritable, can Harvard students feel more about this sentence than our overall perception of Yu Hua’s work?