【摘 要】
:
本文结合生产实际总结了降低工作电压所做的基础工作以及采取的主要技术和管理措施,提出要围绕炉膛规整来开展电解生产管理,防止电压波动.
【机 构】
:
山东铝业股份有限公司,山东,淄博,255051
【出 处】
:
第二届全国延长铝电解槽使用寿命学术研讨会
论文部分内容阅读
本文结合生产实际总结了降低工作电压所做的基础工作以及采取的主要技术和管理措施,提出要围绕炉膛规整来开展电解生产管理,防止电压波动.
其他文献
本文以动词次范畴化框架(subcategorization frame,& SCF for short)为句式描写,提出一种语言学知识与统计方法相结合的汉语句式转换信息自动获取方案.首先以语义相关系数为量度自动生成可能发生句式转换的候选句式对,然后依次以句式对频率和SCF句法相关系数为观察量对候选集合进行最大似然假设过滤.结果表明,自动获取的SCF句式转换对的精确率为68.37﹪,召回率达到81.
目前世界上典型通用的语言生成方法大致有四种:封装文本,基于模板,基于短语以及基于特征的方法.这些方法基本上都是针对英语提出来的,由于汉语(典型的分析语)与英语(属于印欧语系)的语法特点差异很大,它们并不完全适用于汉语.基于短语本位语法体系,综合基于短语方法的层叠思想和基于模板方法的实现结构,我们设计了一个混合模板方法用于实现限定任务领域的汉语口语人机对话系统的语言生成器.实验表明,此方法拥有相对令
在百科全书条目文本中,往往以几个不同的侧面说明一个条目,一个侧面构成有关这一条目的一个知识点.属于同一类型的条目文本中总是重复出现有限的几个知识点,这些知识点构成了有关该类型的知识点集合,并且这些知识点在该类型中不同的条目文本中的分布有较强的规律性.在条目文本中划分出这些知识点是百科全书中知识提取过程的重要一环.本文中提出了一种基于隐马尔科夫(HMM)模型的划分方法,利用知识点在条目文本中的转移规
本文从一个机器辅助翻译系统出发,采用分层次的多级索引结构,构造了一个具有综合作用的词典,由系统词典和用户词典组成,该词典的使用穿插于整个系统的使用,在实际的使用过程中发挥了较高的效率.文章详细阐述了构造词典的整个过程.
"Of-短语"在英语中是一类重要的短语结构,准确理解"of-短语"的结构及其构成关系,对于机器翻译的发展意义重大.本文在尤金·奈达博士提出的框架基础上,就"of-短语"的理解和翻译问题,提出了13类不同的语义结构关系,并进一步进行了应用性探讨,提出了每种关系在英汉机器翻译中可供选择的结构框架.
本文介绍一种处理分类数据的多元统计方法——对偶刻度法,结合它在群体研讨中的具体应用,描述其对专家发言(分类数据)的实时处理,聚类分析和可视化显示.
动词重叠现象是现代汉语中常见的语法现象,传统语言学界对它给予了足够的重视,但是以往的研究受方法手段所限,调查规模很小,我们要大规模调查动词重叠形式的语法特点等,需要在大规模语料中把它们识别出来.在计算语言学的各个应用领域中,动词重叠形式的自动识别也很重要,本文研究的就是不同动词重叠形式不同的识别方法.
200kA以上大型预焙阳极电解槽使用的阳极宽度,国内外一般采用660mm标准宽,抚顺铝业有限公司200kA大型预焙阳极电解槽于2001年3月开工建设,受当时诸多条件限制,采用780mm宽阳极,投产4年以来,各项经济技术指标比较理想,本文着重探讨宽阳极的应用情况,分析利弊,为国内开发超大型预焙阳极铝电解槽提供实践依据.
槽温控制是铝电解的核心控制点,槽帮的形成是槽温得以保持的依据和可调整点.通过调整电解质对阳极的浸入深度,调整电解质的初晶点,调整影响电解质初晶点的各种成分以及各个电解工艺参数,达到形成、稳定、化开槽帮的目的,从而得以按要求调整槽温,并根据实际情况应用到电解生产的各个环节中.实例着重于过高电解质水平的运用.
本文通过结合现行我公司预焙槽设计特点,提出小型预焙槽铝液焙烧、启动及后期管理等技术条件的要求,并在实际管理控制上充分利用人机结合的方法及时进行调整,使电解槽的寿命得到保证并有较高的电流效率.