话本翻译与诗学操控--论《三言》早期英译本对话本文体的重写

来源 :第五届全国多语翻译理论研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:z174433854
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  《三言》是明代冯梦龙三本白话小说集的合称,包括《喻世明言》、《警世通言》、与《醒世恒言》。作为中国传统短篇白话小说的重要代表,《三言》属于明代"话本"小说的文体类型,其体裁主要以"白话散文"来呈现故事的主体,同时还带有"入话"、"夹叙夹议"与"散韵夹杂"等等话本特征。然而,中国传统小说文体的这些独特之处,对于西方读者来说,却可能成为一种阅读上的干扰和障碍。由于中西方文学传统上的差异,"话本"小说这一特殊文体的翻译,成为了《三言》英译者向西方读者传译中国传统故事时必然会面对的难题和挑战之一。
其他文献
  本文共对1657条花东类卜辞的辞例结构逐一进行了整理、分类统计和探讨。通过整理可知,花东卜辞辞例结构主要有三十一种,其中最常见的卜辞辞例结构是“前辞十命辞
会议
  本文根据晋语志延片七个老户方言点以及五个移民方言点的材料,归纳志延片方言古全蚀声母字的今读类型,分析古全浊仄声字保留送气音声母的内外部因素,并探讨志延片
会议
  文章通过汉中区域内外方言的比较,借助移民史料佐证,离析出汉中中原官话的三个历史层次:南宋兰银官话层次、明代中原官话层次和清代西南官话层次。
会议
  由厦门大学邓晓华项目组承建的“客家·土楼数字博物馆”是中国数字科技馆的一部分,依托厦门大学人类学和客家研究的学科优势,充分利用数字化手段,突破地域障碍,展
会议
  文章在介绍语言接触的定义及机制的基础上,讨论客家话借词的来源及借词的变化类型,并探讨了台湾四海话小构词的演变规律及方向。笔者发现小构词尾大多出现混用的
会议
  绥德方言与北京话的比较句有相同的一面,也有不同的地方。本文就绥德方言的比较句(差比句和平比句)进行描写与分析。
会议
  中古开合口演变至今音四呼,在汉语方言中,各有各的发展,客方言见系虽往往是语音的最后堡垒,却也不免受影响,有些是内部音变,有些是外部音变,内部的音变影响较大,而外部
会议
  本文探讨连城客家话传承古汉语词语的主要方式:一、保留原词原意,如畏、吠、奈何、差池;二、演化原词意义。有的扩大,如腹、新人;有的缩小,如啼、服;有的转移,如古怪、
会议
  本文旨在介绍台湾客语方言书面语语料库系统为一个基于后端架设的资料库及前端使用者介面所架构成的语料库平台,及建构此语料库之后设语言、介面功能。目前语料
会议
  萨皮尔曾经说过"语言按其本质是文化的"。就这点而言,语际间的转换可以说是不同文化信息间的意义转化。文化信息是个多层次的复杂结构体,其中,深层文化,即心理活动
会议