Ku波段图像传输系统

来源 :1993年全国微波会议 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zhangsswei
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
摘 要:“青”在汉语颜色词中具有丰富的色彩意义,可指绿、蓝、黑、白,而且具有丰富的国俗语义。本文主要阐述“青”的国俗语义。  关键词:青;国俗语义  作者简介:李倩(1990.1-),汉族,祖籍河北邯郸,硕士学历,现就读于河北大学文学院汉语言文字学专业。  [中图分类号]:H13 [文献标识码]:A  [文章编号]:1002-2139(2016)-20--01  国俗词语是指在词汇的概念意义上添加
摘 要:“头脑风暴”的方法现如今被广泛运用于各个需要创造性的工作领域,而本文以教学课堂为基地,将其作为一种新型的可以激发学生创造性和主观能动性的教学法而被研究。本文以高职院校的大学英语课堂中的翻译部分为对象,着力研究“头脑风暴法”在翻译课堂中的应用状况,目的是为了得出正确应用“头脑风暴法”的方法。  关键词:头脑风暴法;大英;翻译;应用研究  作者简介:侯慧芳(1984.9-),女,内蒙古包头人,
信息系统中用图象的形式来表达和显示某种信息,会使使用人员能简捷而直观的查用所需的信息和数据,以便于迅速而准确地作出判断和决策。该文以图象信息构成的特点,从理论上分析研
摘 要:以林语堂的英文作品《吾国与吾民》为研究对象,就其包含的中国文化特色词及其翻译策略进行分析和研究,分析林语堂翻译的精妙手法,即不局限于归化、异化,采取灵活多变的翻译策略,以达到中西文化交流的写作目的。  关键词:《吾国与吾民》;中国文化特色词;翻译策略;中西文化交流  作者简介:梁媛(1990-),女,汉族,河南南阳人,赣南师范学院外国语学院2014级英语语言文学硕士研究生,研究方向:翻译理
翻译必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上,古文英译是翻译事业的组成部分,因中西方文化与思维的差异导致古文翻译有一定难度,能否对古文作出准确的翻译,很大部分在于
该文探讨了数字图像边缘信息检测的算子算法与曲面拟合算法的理论统一性。在最小拟合误差条件约束下,某邻域内拟合曲面的系数等于该区域内图像元素加权求和,而各系数中的权矩阵
该文提出并讨论了用人体云纹等高线描述人体特征的可靠性,介绍了在IIS Mode75图象处理系统上进行的人体云纹图象处理工作,论述了提取云纹等高线条的算法和处理思想,并给出了云纹
会议