香港小学生普通话声调学习的偏误分析

来源 :北京语言大学,北京师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lijing1671
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
香港小学生在学习普通话的时候,经常受到粤方言的干扰.本文从香港小学生普通话课堂学习的语料中总结出声调的偏误类型,利用中介语理论与偏误分析理论,对香港小学生普通话学习中粤方言负迁移的现象作细致的分析.并从学习者母语语音系统的角度入手,尝试解释这些偏误产生的原因,并提出在香港小学生的普通话教学中应强调提前拼音教学,把拼音教学作为香港小学生学习普通话的人门;其次把声调教学融入韵母教学中,通过“唱四声”的方式让学生加强对普通话声调的感知;同时应加强出现偏误最多的阴平一去声,阳平一上声的对比训练,希望通过这些方法减少来自粤方言的干扰,迅速准确地掌握普通话。
其他文献
21世纪是信息社会,时代呼唤和要求我们讨论和创建新的教学模式和手段,更好地实现教学的现代化、数字化,发挥多媒体技术在教学中的作用。伴随着计算机技术、网络技术等的迅速发展,汉语热的兴起,对外汉语教学事业在信息社会也面临着新的机遇和挑战。 本文将探讨中文信息处理方面的技术和成果如何在对外汉语教学中发挥其作用,为改变旧有的教学方式、模式服务。
台湾南岛语保存了早期南岛语的特征,在南岛语族谱的位置最高,非常接近原始南岛语,在南岛语研究中有无可取代的重要地位。然而这样珍贵、重要的文化资产却在快速的消失中,由于台湾过去‘独尊国语’的语言政策,导致台湾原住民语严重地流失并转移至强势语言。我们亟需对此现象作深入的调查研究,分析语言流失与语言转移的现象及成因,并积极思考语言振兴之道。本文选择位于台湾北部、与现代文明接触较为频繁的泰雅语,以尖石乡的水
语言的基本功能是描述我们对客观世界的认识和调节我们的人际关系。客观世界是无限的,而我们对客观世界的理解和认知却是有限的,当我们用语言来再现对客观世界的认识和理解时,就会想方设法在言语表达中加上我们的主观判断、态度或情感。当我们想对自己讲的命题成功性和有效性作出确定性判断时,就会采用必然语气。本文对语义框架的确立进行介绍,简述了词语用法范围的界定。笔者试图对“必然、势必、一定、必定、准保”的语义结构
目前,中文信息处理在字和词两个层面上的研究已经出现了一批较为成熟的实用技术。在此基础上,中文信息处理的研究应该上升到面向短语和句子的层面上,并进一步提升到汉语言文字的网络信息处理上。中文信息处理所面临的已经是句法、语义、语用、篇章等深层次问题,而这在我国目前却还是明显的弱项,严重制约了中文信息处理应用系统的研究。本文在我们独立研制的大规模复句标注知识库的基础上,从中文信息处理所面临的句法、语义、语
语言知识处理的新发展为语言研究提出了新的要求,为了能够更准确地获取语义内容,句群研究显得尤为关键。本文结合HNC(概念层次网络)的相关理论,从句群中各个句子之间的语义关系出发,探寻汉语句群在语言概念空间中的组合原则及表达特点,得出划分句群的依据,为HNC篇章处理中的语境单元萃取环节探索道路。文章最后按照不同的语义组合规则,对句群的分布情况进行了统计,以验证所得的句群划分依据。
本文根据HNC理论关于句群和句子的定义,具体分析了HNC句群和语言交际研究中句群概念的差异,探讨了不同类型语料的结构差别。针对句子表达中语义块共享问题,本文在迭句、链句、环句、塔句概念的基础上,在HNC句群范围内进行了进一步的研究,从理论上对主辅两种语义块的共享类型进行了分析,并结合具体的语料实际统计了各种类型的分布,对统计数据进行了初步分析。
浩瀚无垠的世界知识如何形式化表述并有效地提供给计算机使用,这一问题一直是中文信息处理研究中需要从哲学角度深刻思考的问题。自然语言处理从语句一级的分析处理进入句群一级的分析处理阶段以后,这一问题又面临着新的挑战,句群的处理不同于一般语句的处理,计算机需要用针对性更强的世界知识来进行辅助性处理。HNC理论把这一知识按领域进行了分类,认为不同的领域具有不同的领域世界知识,在此前提下对每一领域赋予了领域句
维吾尔语是黏着性语言,利用丰富的词缀可以用同样的词干产生超大词汇,给维吾尔语语音识别的研究工作带来了很大困难。本文结合维吾尔语自身特点,建立了维吾尔语连续语音语料库,利用HTK(HMMToolKit)工具实现了基于HMM(Hidden Markov Model)的维吾尔语连续语音识别系统。在声学层,选取三音子作为基本的识别单元,建立了维吾尔语的三音子声学模型,并使用决策树、三音子绑定、修补哑音、增
为了提高汉民翻译系统的翻译准确率,本文提出了在短语基础上结合模板的方法自动抽取模板结构;解码时,首先进行模板匹配,套用模板结构进行翻译,然后再按照Beam Search搜索算法进行后续翻译。因此,该方法可以有效地解决单一的统计翻译中语序错误。以汉蒙翻译为例,实验结果显示此方法可以有效地提高翻译效果。在农业领域的汉民翻译中添加了农业常用短语模板,翻译效率比Och的基于短语的统计翻译方法提高10%。
基于统计的机器翻译已成为当前机器翻译研究的主流方向,而词语调序一直是个重点问题,也是一个难点.众多的研究者提出了多种不同的方法来进行词语顺序和句子顺序的调整。在综述这些方法的基础上,本文针对当前的难点问题给出了一些可能的解决方法。