论文部分内容阅读
功能翻译理论强调翻译是一种“交际互动”和“跨文化活动”,是一种涉及委托人、译者、接受者多方专业人士集体参与的整体复杂行为。在这一行为过程中,委托人对翻译的具体要求、文本的特殊功能和目的语读者对译文的期待等是翻译活动中务必考虑的要素,而应用翻译的客观实际充分体现了该理论的要素特征。据此,本文作者认为,功能翻译理论视阚下的应用翻译是一种多元主体共同参与的“交际互动”,它要求译者按委托人的“翻译要求”,从文本功能出发,着眼于的语读者的期待,来实施恰当的翻译策略,以实现译文的交际功能和目的。