大众文化语境下翻译的转型研究

来源 :中国英汉语比较研究会第十一次全国学术研讨会暨2014英汉语比较与翻译研究国际研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:uuuiiiuuui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  本研究基于文化研究的理论、在大众文化语境下审视翻译的转型。文章指出:祛魅化丰富了翻译的社会功能,使得其重心从精神启蒙逐渐转移到文化消费;大众化使翻译受到了社会的广泛关注和参与,翻译的主体由精英人群扩展到普罗大众;产业化确定了翻译的合法地位,体现了具有社会组织性集约生产的优越性。产业化是翻译转型的核心,是使翻译成为语言服务支柱产业必备的条件,也是促进中华文化走出去战略实施的有效途径之一。
其他文献
事业单位应用激励机制是当前社会发展的重要趋势.本文以事业单位工商管理为重要研究对象,基于激励机制的重要发展理念,结合相关事业单位的应用成效,开展具体的理论研究和科学
  情感致使构式呈现了情感作用力或能量的传递过程,该过程是以隐转喻认知机制的运作为根本前提的。在情感传译的过程中,译者需突显情感的隐转喻本原,真实传译原文所要表达的情
随着物质生活的不断丰腴,人们的消费心理逐渐从追求基本的实用功能转变为精神层面的享受,文创产品渐渐进入市场,走进人们生活.我们注意到了正在不断扩大的文创市场,通过调查
  pour和"倒"为英汉语使因动词,编码了运动事件的框架元素以及路径起点和"容器"概念,不同之处在于动词pour词化了主体的物质状态——液体概念,词化概念影响了语言表层的表达。
房地产是当前社会环境下,一种常见的投资方式.我国颁布的和企业会计相关的新准则,在投资性房地产界定、确认、计量、处理方面做出规定,对投资性房地产的会计处理,有较大意义.
  本文主要结合语言类型学研究成果探讨英汉类型学差异在英语专业语法教学中的应用。文章首先回顾了英语专业语法教学研究存在的问题,指出:和写作、听力、阅读等英语语言技能
  《毛泽东选集》翻译是新中国成立以来最大规模的政府组织翻译活动,对中国翻译和世界革命产生过巨大影响,然而翻译史对这一事件涉及甚少。作者有幸得到当年《毛选》英译的亲
会议
技术变革对现代的商业社会带来了深刻的影响,共享中心、PRA、大数据、云计算的出现,让财务人员从原来繁琐的财会工作中逐渐解脱出来,管理型财务工作正在成为中心.人工智能与
  "创作与翻译的关系"是文学和文学翻译研究与批评的焦点之一。纵观中国翻译史,很大一部分翻译家都兼具作家身份。这种双重身份决定了这类翻译家在尊崇翻译"忠实"原则的同时
随着我国经济逐渐由快速增长转变为稳步增长,经济增长方式由粗放型向集约型转变.一味靠增加生产要素的投入来扩大生产规模,实现经济增长的模式已不能适应当下经济的发展.在现