论文部分内容阅读
近年来,翻译界出现了"翻译能力"与"译者能力"的对比研究。笔者认为,口译作为一种独特的翻译形式,"口译能力"与"译员能力"也应进行界定与对比。本文基于市场与口译行业的变化,试从"口译能力"与"译员能力"对比的角度探讨口译教学训练理念的拓展,以期为口译教学训练提供新的视角,从而推动口译训练实现从"技能型"到"能力型"的转变。