【摘 要】
:
由于缺乏足够口译人才储备,中国应急语言服务体系需要志愿者参与。2021年上海市人民政府外事办公室招募语言专业大学生为在沪外籍人士疫苗接种提供志愿口译服务,该项目中口译员的身份有三大要素:医疗口译、非专业译员和志愿者,促使口译员承担非典型的角色,然而学界尚未对志愿者口译员充分探讨。戈夫曼的“参与框架”界定了“听者”和“说者”的角色,其中“说者”可分为发声者、作者和责任者,本文聚焦在该理论框架下的“说
论文部分内容阅读
由于缺乏足够口译人才储备,中国应急语言服务体系需要志愿者参与。2021年上海市人民政府外事办公室招募语言专业大学生为在沪外籍人士疫苗接种提供志愿口译服务,该项目中口译员的身份有三大要素:医疗口译、非专业译员和志愿者,促使口译员承担非典型的角色,然而学界尚未对志愿者口译员充分探讨。戈夫曼的“参与框架”界定了“听者”和“说者”的角色,其中“说者”可分为发声者、作者和责任者,本文聚焦在该理论框架下的“说者”提出三个研究问题:志愿者口译员在担任“说者”时会采取哪些口译策略;这些策略可以构建出哪些口译员角色;这些角色与其身份三要素有何联系?为解决这些研究问题,本文采取个案研究的方法,作者连续四个月在该项目中担任志愿者,进行了大约50小时的参与者观察并做现场笔记作为研究材料。研究发现,当志愿者口译员作为作者时,会采用三种策略,即澄清信息、过滤信息和修饰语气;当他们作为责任者时,会采取四种策略,即纠正、代言、挖掘信息以及帮助解决更广泛的问题。基于上述策略,本文总结出志愿者口译员的三个角色,即“把关人”、“共事者”和“服务人员”。研究分析得出结论,“把关人”角色是应急语言服务中志愿者译员作为医疗口译员的显身;志愿者身份赋予口译员程序上和情感上更强的自主性,分别体现于“共事者”和“服务人员”的角色;而作为非专业译员,志愿者口译员则并未如前人研究表现出明显劣势。最后,本研究呼吁学术界更多关注应急语言服务体系中口译员的职业化问题。
其他文献
《请以你的名字呼唤我》是一部极具审美价值的优秀外国文学作品。作家安德烈·艾席曼(AndréAciman)是一名在多语言环境中长大的犹太血统美国人。这部小说描绘了1980年代意大利一位好奇的17岁美籍意大利犹太男孩Elio和一位24岁美国犹太学者访客Oliver之间浪漫而短暂的关系。该小说在世界范围内引发了不同领域的学者对其进行研究,然而在中国它受到关注较少,研究也不够充分。因此本研究选取该小说作为
《海南省“十四五”综合交通运输规划》指出“十四五”期间,海南省将着力打造国际邮轮港,构建以三亚国际邮轮母港为核心、海口国际邮轮始发港为重要组成的邮轮港发展格局。邮轮的发展涉及邮轮建造、乘务服务、邮轮产品经销、基础建设、船舶管理、邮轮营运、人力资源管理等,这需要构建一个全方位、立体式的邮轮港口协同创新发展格局,共同努力培育邮轮港口发展产业链。论文针对三亚邮轮港口协同创新现状,分析发展三亚邮轮港口的有
目的探究家庭教育缺失对农村留守儿童手机游戏成瘾行为的影响。方法采用一般资料问卷、手机游戏成瘾诊断问卷、关系质量量表(RQV)、心理健康诊断测验(MHT)对江苏456例农村留守儿童进行问卷调查。结果研究发现该群体中手机游戏成瘾率为13.60%,亲子的冲突性与手机游戏成瘾呈显著正相关、亲密性与手机游戏成瘾呈显著负相关;手机游戏成瘾对孤独倾向、冲动倾向、自责倾向的影响显著高于非成瘾儿童:孤独倾向(F=8
近年来,由于学者们在深度学习领域的研究不断获得突破性进展,使得卷积神经网络等深度学习技术在计算机视觉等领域大放异彩,极大地推动了AI为各行各业赋能的进程。使用忆阻器这种存储和计算一体的电路元件构建的计算系统,能够以更低的功耗和更优秀的性能来高效运行深度神经网络。此外,为了降低深度神经网络本身的计算和存储开销,学者们研究出了诸如模型剪枝,量化,蒸馏等模型压缩技术。本文的研究内容为设计基于忆阻器的深度
在大规模复杂规划问题当中,通常面临着初始状态中的对象集合及命题集合过大的问题,一方面,这影响规划求解的效率,容易引起搜索空间爆炸;另一方面,也影响了规划问题的具体实例化过程,导致很多问题无法在有限的计算资源内完成实例化。然而,研究发现,很多规划对象,以及与之相关的谓词、动作,对实现规划目标并不重要或不必要,如何区分这些对象的重要程度,并在规划预处理和规划搜索过程当中合理的约减和使用,是智能规划领域
经行水肿湖北省公安县孟家溪镇中医院(434322)邹立勤王某,35岁,已婚。1978年4月6日初诊。每逢经期眼睑及双下肢凹陷性水肿2年余。长期以来,月经衍期或无定期,量多.色暗红。经前常感胸脘痞胀。神疲食少。曾到上级医院检查,未发现脏腑器质性病变。前...
目的:探讨首荟通便胶囊对原发性肝癌患者载药微球介入术后便秘的影响。方法:回顾性筛选出临沂市肿瘤医院2019年7月至2021年8月收治的原发性肝癌患者,以接受载药微球介入术治疗后发生便秘的92例患者作为研究对象,根据使用通便药物的不同分为2组,口服通便灵胶囊的患者作为对照组,口服首荟通便胶囊的患者作为观察组,以治疗后中医病症临床疗效、便秘症状疗效、不良反应发生情况为具体评价指标。结果:治疗后,2组患
《射雕英雄传》是金庸武侠小说中极受欢迎的作品,在中国和其他亚洲国家广泛传播。外国译者郝玉青翻译第一卷和中国译者张菁翻译第二卷的英译本是第一次实体出版的版本。《射雕英雄传》英译本在国内外广泛传播,受到普通读者好评。金庸武侠小说英译最初三部作品都是由外国译者翻译。通过研究最新的《射雕》英译本,不仅可以对比中外译者采用的翻译策略和翻译方法并从改写理论的视角出发,分析意识形态和诗学对两位译者改写的影响,还
自2011年在中国开服发行至今,《英雄联盟》走进它的第二个十年,在第十一年里,这款MOBA游戏依然热度不减,无论是在玩家热度方面,抑或是电竞赛事热度方面。事实上,《英雄联盟》走入中国是在该游戏本地开服约两年之后,和LOL在其它国家取得成功类似,本地化后的《英雄联盟》在中国也取得了不俗的成绩。本文利用操纵理论,分析该游戏的本地化现象,探讨意识形态、诗学,与赞助人如何影响了游戏本地化的进程。本文结合线
本论文主要讨论了孤独唐诗的不同英译的优缺点,目的是找到这类以孤独美学价值为特征的唐诗英译的困难和解决方法。研究唐诗英译有助于唐诗在国外的传播,并且能给予译者在翻译此类唐诗的建议。在钱钟书的“化境理论”指导下,本论文主要研究了三种孤独:孤高,凄凉和恬淡。在每一种孤独风格中,作者讨论了各自翻译中的困难并给出解决方法。对于孤高类,翻译难点主要包括环境描写和对诗人的隐喻。环境描写又分为视觉描写和想象,翻译