基于语料库的英语专业大三学生同义词习得的实证研究

来源 :贵州大学 | 被引量 : 3次 | 上传用户:zmyz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇论文报告了一项对英语专业大三学生所作的实证研究,目的是为了验证语料库是否能够帮助英语专业大三学生显著地提高他们的英语同义词水平。同时也为了表明基于语料库的同义词学习方法比传统的基于内省、基于词典或基于老师讲解的方法更有效。文献综述介绍了同义词的定义、分类、来源和功能,并用具体实例介绍了三种基于语料库的同义词区分方法。本试验有三个研究问题:1)语料库能否帮助英语专业大三学生习得同义词?2)如果能,怎样利用这种方法习得为好?3)这种方法在多大程度上能帮助这些学生习得英语同义词?论文对试验设计、试验过程进行了描述。试验之前进行了先导性试验以检测调整试验工具。来自湖南人文科技学院外语系大三的两个自然班参加了本试验。控制组的同学用传统的方法,即通过内省、查词典或老师的讲解来学习同义词;试验组的同学用语料库的方法学习同义词。前测显示这两个班的同义词初始水平,后测用来检测试验后两班的同义词水平,问卷调查和访谈用来调查学生对这种同义词学习的新方法评价和建议。本文作者用社会科学统计软件包(SPSS11.5)对收集的数据进行了统计分析:1)t-test用来分析前测与后测,2)对问卷调查各项回答的频率进行描述性统计分析;3)Chi-square goodness-of-fit test用来检测问卷调查各项回答的频率是否有显著差别;4)Chi-square contingency test用来检测各问卷题项间是否存在显著关系。通过统计分析和访淡结果分析,本试验得到几个主要结果:1)虽然传统的同义词学习方法能帮助学生提高英语同义词水平,但基于语料库的方法显著地优于传统方法;2)然而,习得同义词最好的方法是这种新方法与传统方法的有机结合。试验对于如何利用语料库进行英语同义词教与学有很好的启示作用。
其他文献
【正】陈力丹教授在《新闻记者》杂志2010年第10期发表《〈挟尸要价〉的公开发表和评奖有悖新闻职业道德》一文,对中国新闻摄影最高荣誉"金镜头"获奖作品——张轶拍摄、《华
长期以来,中国对于世界经济的理解,更多将之作为外部发展环境,以适应者、追随者的角色进行自我定位。全球金融危机后,中国的定位尽管发生了变化,但更多作为参与者进行多主体
回顾中西方翻译历史,译者的地位和权力问题,译者在翻译过程中的作用问题,译作和原作以及源语和译语文化之间的关系问题,一直以来都受到翻译理论研究者们的高度关注,而对于这
本文认为,中国的比较文学能否形成一个独立的学派,不在于它的量,而在于它的质,在于它有没有自己区别于法国学派、美国学派和苏联、日本、德国等国家的比较文学的理论和方法的
目的:探讨人性化服务在门诊输液室的应用。方法:对门诊输液室采取改变传统模式,更新服务观念;输液流程的改进;弹性排班;人员加强培训,提高穿刺成功率;健康教育贯穿始终;对就医
上海市的酸雨状况已引起人们的关注,通过对上海市区近几年来的酸雨状况调查发现,上海的酸雨状况尽管已有了很大改观,但从大气中二氧化硫和氮氧化物浓度的历年变化看,以及比较大气