从关联理论透视查良铮的英语诗歌翻译

来源 :河北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jsjfyy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要探讨的是认知语用学范畴的关联理论和英诗翻译的关系,在此理论基础之上研究关联原则在查良铮英诗翻译实践中的指导与体现。在关联翻译理论框架内,翻译活动是一个明示——推理的过程,重点研究的是译者的翻译能力。译者在翻译活动中兼有接受者和交际者双重文化身份,一方面要充分地把握原作者的写作意图,一方面要了解读者的认知能力、阅读期待和审美习惯。译者的任务是把原文的关联度恰当的传达到译文中,并确保译文读者付出最小的推理努力而获得最大的语境效果。本文以查良铮诗歌翻译实例的分析为主,充分考虑两种不同语言体系中的文化背景的差异,具体阐述从字面直译到语境的转换与创作,从单纯形式翻译到具有文化语境的诗歌翻译,从语言、内容和形式三个层面寻求英语语境和汉语语境的对应转换和创造,力争使得译文与原文具有相似的语境效果。查良铮坚持以诗的语言译诗,重视原作的整体内容和形象的传译,追求音韵格律、篇章结构的协调。查良铮译诗在关联原则的指导下,实施既“大胆”又“忠实”的翻译策略,寻求原文与译文的最佳关联。
其他文献
系统功能语言学中应用于语篇结构分析的理论和方法——主位推进模式是进行实际语篇分析时非常重要的理论。该理论不仅对更好地进行语篇写作、翻译、理解有较强的指导和促进作
纵观中国学生英语学习,我们不难发现在听、说、读、写四项基本技能中,“说”的能力仍然比较薄弱。很多能顺利通过各项英语考试的学生却不能流利的使用英语与他人进行交流对话,甚
承载着中国传统文化内涵的东阳木雕产业在东阳市的文化宣传、经济效益、企业规模等方面都起到很大的作用。在新形势下东阳木雕企业如何实现成功转型是亟待解决的问题。本文分
目的:化疗耐药是胃癌(尤其晚期胃癌)患者治疗失败最常见和最难克服的问题之一,也是肿瘤复发、转移的主要原因。本课题组前期研究发现CLIC1的表达水平与胃癌细胞的增殖、凋亡
介绍了阀门的法兰接头和配管常用国内外标准和材料,论述了法兰和配管的选配方法,提出了新旧标准应用中问题的处理。
第一部分:血浆外泌体中B7-H3、PD-L1在胃癌中的表达变化及其临床意义目的初步探讨血浆外泌体中B7-H3、PD-L1在胃癌患者中的表达变化及其临床意义。方法应用酶联免疫吸附测定(