英语长句翻译的拆译法

被引量 : 0次 | 上传用户:bzah123
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在英汉翻译过程中,英语长句翻译既是翻译的重点与难点,也是每个译者都必须谨慎对待的问题。英语长句的结构一般比较复杂,逻辑层次繁杂,并列成分多,修饰语及连接词较多,且后置定语很长,而且英语长句中的代词常需根据上下文做出判断。因此,译者在翻译英语长句时一定要认真分析长句,采用正确、有效的方法。拆译法正是帮助译者有效翻译英语长句的方法。首先,分析英语长句并将长句拆分成不同的句法单位,然后,根据拆分开来的句子成分之间的关系对其进行重组,去掉不必要的连词,并根据汉语习惯及表达需要省略主语。本文将从三种不同类型的英语长句出发,分析英语长句翻译拆译法的方法与步骤。
其他文献
目的观察益生菌治疗小儿抗生素相关性腹泻(AAD)的临床疗效。方法将96例应用抗生素治疗下呼吸道感染的患儿随机分为两组,治疗组48例,对照组48例。治疗组服用复方嗜酸乳杆菌片,
我国传统的集体经济制度是农业社会主义改造的结果。自从废除了人民公社制度以后,我国农村集体经济的实现形式、功能和发展途径都发生了显著的根本性变化。在我国广大农村地区
针灸源远流长,起源可追溯到石器时代。毫针为古代"九针"之一,是临床应用最广泛的一种针具。《标幽赋》中说"观夫九针之法,毫针最微。七星上应,众穴主持。"细巧的毫针适用于全
“唯乐不可以为伪”是《乐记》的重要美学命题。本文拟从以美导善的视界对这一命题进行三个向度的分析:从“物至知知”看“唯乐不可以为伪”;从对“郑卫之音”等“溺音”的否
对采集的数据进行处理是物联网工程的一个很重要环节,因此《数据处理和智能决策》这门课在物联网工程专业占有很重要位置,对该课程采用更加丰富的教学手段是必不可少的。通过
<正>为了加快建立产品质量和食品安全追溯体系,加强产品质量监管网络,杜绝市场上假冒伪劣产品,创造和谐放心的消费购物环境,国家相关部门发布了关于在各大类产品中实施电子监
剪纸作为中国一种传统的艺术形态,在民间有着悠久的历史,素有”民间艺术之母”之称。在各种民俗活动中和现代设计之中,她无时不在无处不在,附丽于生活,充实着生活,其蕴涵的艺
<正>2013年,国民经济结构调整持续推进、市场倒逼机制效应明显增强,在此背景下,我国物流发展形势总体看稳中有进,转型升级的步伐加快。物流需求规模保持一定增长但增速减缓、
《白鲸》是麦尔维尔的代表作,也是美国十九世纪文学史上最为重要的作品之一。作品讲述了“裴廓德号”出海捕鲸并在船长亚哈的带领下向其宿敌白鲸复仇的悲壮故事。评论界对于
我国的民族恐怖主义犯罪就是打着民族主义旗号的恐怖主义犯罪,其在行为目标、行为特征、存在和活动方式、侵害法益等方面都存在自身特点。基于这些特点,我国传统的"两少一宽"