【摘 要】
:
本次翻译任务是戴维·贝娄斯(David Bellos)所著的一部研究力作《你耳朵里的是条鱼吗?》(Is That a Fish in Your Ear?)。书中作者运用大量生动、有趣的生活实例向读者介绍翻
论文部分内容阅读
本次翻译任务是戴维·贝娄斯(David Bellos)所著的一部研究力作《你耳朵里的是条鱼吗?》(Is That a Fish in Your Ear?)。书中作者运用大量生动、有趣的生活实例向读者介绍翻译的前世今生,追索人们对翻译的认识及其背后的原因,启发人们重新思考翻译的本质。笔者翻译的第十一、十二和十三章作者分别探讨了翻译的标准、译文形式的规范化、以及翻译与语言的关系等内容。此书是一部学术著作,重在传递信息和反映客观事实。根据彼得·纽马克的文本类型理论推断出其属于信息类文本。故翻译过程中笔者采用了“交际翻译”为主、“语义翻译”为辅的翻译策略,并结合实例从词汇、句子、语篇、文化层面使用词义引申、增词、分译、指代、注释等翻译技巧解决翻译过程中遇到的难点,从而使译文符合目标语读者的语言习惯。此翻译实践的意义在于,向国内介绍西方翻译学家的一些独特观点,同时给广大的英语学者提供一本有参考价值的指导书。
其他文献
目前,流动儿童的基础免疫接种率较低,计划免疫针对传染病发病率较高,流动儿童的计划免疫管理已成为我国计划免疫工作的重点。本文分析我国儿童流动儿童的原因和特点,并结合存
目的探究不同剂量阿伐他丁对脑梗死患者炎性因子的影响。方法选择2014年5月至2015年5月本院收治的68例脑梗死患者临床资料,按治疗所用方法分为三组,对照组(21例)予以常规治疗
赤峰广播电视台电视频道面对发展困境,解放思想、求新求变。在电视频道设置上,牢牢把握"用户至上"原则,用户需要什么样的栏目,频道就设置什么样的栏目,新闻综合频道、经济服
目的探究采取规范化管理在护理服务质量的作用。方法随机分成俩组,对照组为2013年度采用常规的护理管理;观察组为2014年度选用规范化管理。由于护理和病人的常规资料无差异,
目的:关于中药丹参及其非正品的鉴别探析。结论:随着医学的不断进步与发展,一些非法商贩利用非正品的中药丹参充当正品,来谋取利益。因此中药丹参及非正品的鉴别变得尤为重要
急诊科护士心理健康状况较一般人群明显偏差的状况,从超负荷工作压力、服务对象的文化差异和服务对象的特殊性、职业防护措施不力易发生医源性感染、经常要面对危重病人及死
脑出血病人恢复期的心理状态及生理问题对康复的影响,从心理、饮食、功能锻炼、预防再出血等方面制定相应的护理措施,提高康复率和病人的生存质量,使其早日地回归家庭及社会
目的探讨中西医结合治疗幽门螺旋杆菌感染性胃病的治疗效果。方法以我院110例幽门螺旋杆菌感染性胃病患者为研究对象,按随机方式均分为对照组和观察组。对照组采取兰索拉唑、
目的对宫颈癌放射治疗并发症的预防及护理进行探讨。方法随访33例,失访2例,随访率为92.7%,采用直接统计法,失访者按死亡计算。结果患者均无阴道粘连及狭窄,性生活正常,有效提
目的分析有机磷中毒危重症患者的急救临床疗效。方法选取我院2013年8月至2014年8月收治的有机磷中毒危重症患者90例为研究对象,随机分为2组,对照组给予常规急救方法,观察组给