论文部分内容阅读
口译的过程分为几个步骤,其中最关键的步骤是听辨,如果译员在听辨过程中没能抓住源语的主要信息,将会降低口译的完整性和准确性,也会影响听者对译员表现的评价,因此,提高听辨能力是重中之重。译员在习近平主席2017年“一带一路”高峰论坛模拟会议的交替传译过程中,出现听辨障碍的现象,使输出出现了错译和漏译的现象,于是,笔者将对此问题展开进行研究。本文将通过交替传译中听辨理解的定义,交替传译中听辨理解的特点,交替传译中听辨理解的重要性,以及语言因素造成的听辨障碍如:专业术语、成语、口音问题、语言的逻辑混乱和非语言因素造成的听辨障碍如:相关文化知识欠缺、环境和心理因素等进行分析并提供应对策略。尽量帮助译员避免出现听辨障碍,使译文尽可能地传达出源语的意思。