Manipulation of Ideology in C-E Translation of Political Documents

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lelerui
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
政治文献翻译是英文受众了解我国政治制度、政策方针、政治立场等最重要的来源。目前,关于政治文献英译的研究主要集中在篇内语言及结构的转换上。然而,从影响译文生成的诸多篇外因素尤其是意识形态出发,对政治文献的英译问题探讨的并不多。  本文以勒菲维尔的操纵论为理论框架,通过对中国政府工作报告类的研究,从语料选择、翻译的过程、翻译策略的选取等方面的考察,旨在揭示意识形态对文本翻译的操纵和影响。  研究发现,意识形态对翻译的操纵贯穿翻译过程的始终,无论是在前期准备阶段,包括选材、翻译策略选取、翻译原则的抉择等等,还是在操作阶段,即编码和解码阶段,都受意识形态的操纵。在解码阶段,受思想预设的影响,译者可能对原文产生误读以及误译;在翻译的编码阶段,由于意识形态的操纵,译者会使用异化与归化这两种翻译策略来改写原文。异化与归化的翻译策略对政治文献翻译具有一定的可行性,但过度异化已经影响到了翻译质量。为了确保政治文献文本功能的实现,译者既要以异化策略为主一边传达原语的主流意识形态,又要在适当的时候灵活使用归化策略。这样在一定程度上既照顾了目的语读者的接受心理,使译文贴近目的语的思维方式,又能使原语的文本功能得到更好的贯彻。  该研究充分证明,操纵论对中国政府工作报告的英译活动具有强大的阐释力。同时,本研究也希冀能够为今后的政治文献的翻译实践提供有益的启示。
其他文献
具有光学活性的(R)-4-氰基-3-羟基丁酸酯是制备医药的重要中间体,该专利方法具有收率高、副产少、反应时间短等优点.
烧结合金广泛地用于制作汽车发动机阀座圈(VSI).就增高耐热与耐磨耗性能而言,在合金化设计上,烧结合金远比常规的锻钢与铸造合金灵活.特别是,一些高钴烧结材料由于耐磨耗与耐
“规范”的概念被广泛地运用于法学、社会学、国际关系等诸多领域。吉列·列维在1963年将“规范”概念引入翻译研究,从而把“翻译”和“规范”结合起来。20世纪70年代,霍姆斯对
学位
美国亚马逊公司26日发表声明说,25日圣诞节当天,亚马逊网站的电子书销量首次超过纸质书,其电子书阅读器Kindle也成为该网站历史上售出最多的送礼佳品。而比尔.盖茨说,电子书
20世纪前三十年代的德国,伴随着高速的城市化与工业化进程,现代化成了整个时代的烙印。文学在面临社会剧变的同时也感受到了自己内部新生力量的潮涌。刊载于报纸上的小品文(Feu
EP0633879B1报道(S)-1-苯基-2-(2-吡啶基)乙胺具有药用活性,也是有机中间体.其中(S)-1-苯基-2-(2-吡啶基)乙胺-(S)-苹果酸是NMDA受体拮抗物.
自主学习是当今教育领域研究的一个热点问题。我国《大学英语课程教学要求》指出:大学英语的教学目标是培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社
学位
还记得里“非著名苍蝇”唐三藏说的那段经典台词吗?稍微改动下,就成了下面这段对白:“X总啊,你们公司又有负面新闻啦!我跟你说过,负面新闻是很不好的……你看我还没有说完,我
经济性方面的考虑影响着英语疑问句的多重方面:与单特殊疑问词疑问句数量相比多特殊疑问词疑问句数量上的相对少数;特殊疑问句中各个特殊疑问词的先后排列顺序:特殊疑问句与一般
诨名,又称诨号,是得到公众认可的除姓名之外的别称。诨号常是担当者在相貌、特长、性格及行为等方面独特性的有机概括,从某种程度上也可反映社会对承担者的评价。文学作品中,诨