《红楼梦》两译本中王熙凤语言翻译的对比

被引量 : 3次 | 上传用户:Jiangzi1125
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在《红楼梦》中,曹雪芹塑造了400多个鲜活的人物形象,其中王熙凤给读者留下了深刻的印象,她的聪明能干、阴险毒辣、谄媚逢迎等等个性特征以及高超的管理才能和语言技巧也成为后来学者研究的重点,本文试图运用关联理论对两译本中王熙凤的语言对话的翻译进行比较和分析,从而进一步了解译本对王熙凤人物形象的把握。文章主要从三个方面展开,分为王熙凤个性化的语言、反映中国文化和风俗的语言以及反映人物社会地位的语言。关联理论认为,翻译活动是明示推理的认知过程,“明示”是译者对原文作者意图的表达,“推理”则是读者根据译者的明示行为推断出的原作者隐含的真实意图。本文首先对原著作者的意图以及其相应的表达作出阐述,接着分析译者是否在准确理解原文的基础上在译本中明示出会话信息,从而实现最佳关联。在对人物语言的翻译过程中,首先,两译本都应尽力将人物的性格、身份、地位和文化等要素充分考虑在内,灵活选择翻译策略,实现语境的动态对等。其次,杨译本和霍译本采取了不同的翻译策略,杨译本更注重文化因素的保留和对原文的忠实度,而霍译本则相对灵活,更注重读者的反应,在对原文含义和意图的解读上,杨宪益夫妇的理解更为深入和准确,在语境效果的对等方面,霍克斯的译本关联度更高,更易于读者理解。
其他文献
<正>肩手综合征又称反射性交感神经营养障碍[1],其典型症状为肩痛,手水肿,被动活动时痛剧,皮温高,手部肌肉萎缩,最终发展至挛缩畸形[2-4],其发生率约为5%~32%[3],是卒中后仅
联盟90/绿党(以下简称绿党)是德国政坛一支独具特色的新兴政党。从街头走入议会,绿党的建党思路一直在不断地调整,以适应内外部政治环境和自身政治地位的变化。在1998年联邦议院
《丰乳肥臀》是莫言的代表作之一,展现了丰富多彩的集地方特色和民族情感为一体的乡土文化,具有深厚的文化内涵。本文以归化异化理论为指导,葛浩文英译本为例,探讨在翻译过程
1953年3月上旬,我从华中农学院毕业后,由国家统一分配到省农林厅工作,适逢被誉为当代茶圣的我中央农业部副部长吴觉农率该部沈其铸、曾宪朴两位同志会同中茶中南区公司副经理冯
期刊
花卉作为观赏性植物,深受消费者的喜爱,通过大棚的方式种植花卉,能够减少地域以及气候条件对花卉的影响,使种植户增收,但在目前的大棚花卉种植中,仍然存在着部分问题。本文对
从溢出的角度研究区域间的互动关系是一个全新的视角。本文利用协方差统计模型对广东省与其他省区的溢出关系进行分析。结论是:在航空距离影响下,广东对所有省区都具有强度不
目的探讨连续开大垂直曲强化矢状向支抗治疗上颌重度牙列拥挤的临床效果。方法收集2013年6月~2014年6月在博州人民医院口腔科治疗的上颌重度牙列拥挤患者52例,按随机数字表法
随着陆上风电场剩余场址限制和电能上网受限严重等问题的凸显,我国大规模商业化海上风电开发将成为新的方向,在未来五到十年内将会得到快速增长。在我国的海上风电项目开发的前
本文涉及岷江上游石棺葬遗存及其族群的各个方面。首先,通过引入族群的概念,对岷江上游石棺葬的族蜀进行了分析,并将羌人和戈基人通过族群认同的方式进行了区分。同时将岷江上游
近年来,我国一直处于国际贸易摩擦的风口浪尖之上。对贸易摩擦的成因及应对的研究多年来一直得到国内外学者的广泛关注。本文在总结前人观点与论据的基础上,基于贸易依存关系的