《新西兰公司法》(1993)第八节翻译报告

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chenaabb1111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译报告,报告总结了笔者在翻译《新西兰公司法》(1993)过程中,如何运用翻译方法处理碰到的两种特殊的长句句式的过程和体会。源语材料《新西兰公司法》(1993)的第八节是典型的规定性的立法文本。程式立法语言和盒套式定语从句是笔者在翻译这一立法文本过程中处理的两种特殊的长句句式。笔者在翻译报告中首先介绍了翻译该法的意义以及研究两种特殊长句句式翻译方法的意义,接着对英语立法文本中的长句和定语从句的汉译方法进行了探讨。在此基础上,笔者主要根据张福林老师在《实用法律英汉翻译》一书中所给例句和《特拉华州普通公司法》英文原文及其汉译本中的翻译范例,分别探讨对该法中程式立法语言和盒套式定语从句的翻译方法。最后总结了此次的翻译经验教训以及待解决的问题。
其他文献
综述了无规共聚聚丙烯(PP–R)管材及专用料的研究进展,重点从加工工艺和改性方法两个方面介绍了PP–R管材的研究开发现状。分析了PP–R管材研发存在的主要问题,提出了未来几
公共关系主要承担组织机构信息传播,关系协调与形象管理事务的咨询、策划、实施和服务的管理职能,但它本身也是一种服务工作,其管理地位和日常业务都具有明显的服务性质,它工作的
报纸
继电影《白毛女》和《祝福》之后,电影《青春之歌》和《林则徐》在日本也得到广泛的欢迎和重视。据5月25日《赤旗报》报导,从5月26日到7月31日,《青春之歌》将在日本全国20
中国古代小说报应现象十分丰富。新时期,研究者们重新审视小说中的报应,果报小说研究取得了一定成绩,但存在着不足。
本文关于短期国际资本对股票市场间波动的传递效应进行研究,首先运用GARCH模型,研究了美国的股票市场与中国股票市场的波动规律,并量化生成了中美股票市场的波动序列;其次运
羌族没有文字,羌族语言、文化均靠年长者口授身传来传承。羌族文化的传承和"释比文化"息息相关,释比是羌文化的主要传承者。地震导致大量通晓羌族语言、历史文化的羌族人遇难
本文基于关系银行业价值理论,运用中国上市公司数据,就关系在银行信贷决策中的影响进行了实证检验。研究发现:第一,关系的事先存在对企业信贷可得性、贷款利率溢价均无显著影
检察机关法律监督职能是司法系统内部纠正错案的重要保障,监所检察能将错案发现延伸到监管场所内部。我国目前实行的派驻检察室为主、巡回检察为辅的监所检察模式发挥着重要
本文将从理论和实证两方面研究服务贸易自由化对经济增长的刺激作用。从理论分析角度看,服务贸易自由化能够产生静态效应和动态效应,有利于国家整体福利提高;从实证分析角度
随着废水中污染物成分越来越复杂,传统水处理技术已经很难满足相应的处理要求。水力空化是一种新型水处理技术,空化泡溃灭形成的微射流、冲击波能在短时间内释放巨大的能量。此