阐释学视角下的译者主体性

来源 :延安大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hhuzw
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在传统翻译理论中,忠实和对等被看作是评判译本的金科玉律。译者作为翻译活动中的主体和积极的参与者,一直处于边缘地位。译者的主体性也因此在很长一段时间被忽略。二十世纪七八十年代,随着翻译界“文化转向”的出现,译者的地位逐渐得到认可和提升,译者的主体性开始从不同的理论视角得到关注和讨论。阐释学是一种对意义进行理解和解释的理论,任何翻译都离不开理解和解释。从本质上来说,翻译也是理解和解释意义的过程。因此,二者在这一层面上找到了契合点。乔治斯坦纳把阐释学应用到翻译研究中,并提出了阐释学的翻译四步骤,“信赖”,“侵入”,“吸收”和“补偿”,每一步都充分体现了译者的主体性。阐释学不仅为译者主体性的发挥提供了理论基础,而且深化了人们在翻译活动中对译者作用的认识。陕北民歌具有鲜明的民族特征和地方特色,其质朴的语言,丰富的内容以及独特的演唱方式深受听众喜爱,因此它的译介对陕北民族文化的传播有着深远的意义。然而较为全面系统的陕北民歌翻译研究在2009年才刚刚起步。王宏印教授历经九年翻译的《西北回响》是陕北民歌向外翻译传播的首创,得到国内学者的高度认可。因此,陕北民歌翻译的研究是学术界的新尝试,也是鼓励将陕北民歌以新的语言形式推介到世界各地的重要举措。本文尝试从斯坦纳的翻译四步骤理论来分析译者主体性在陕北民歌翻译过程中的体现。这些陕北民歌及其译文都是选自王宏印教授的《西北回响》一书。本文的目的是探索译者主体性在斯坦纳翻译四步骤中的体现以及译者主体性在翻译活动中的重要作用。此外,作者希望本文的研究能够为陕北民歌的翻译提供初步的探索,同时丰富翻译理论和实践的研究。
其他文献
随着经济的快速发展,生活节奏的加快,越来越多的人希望能够缩短就餐时间,因此快餐在人们生活中的地位越来越重要。然而,纵观新疆的快餐企业发展现状,中式和清真式快餐企业发展落后
油田企业的基层单位,是职工群众意见信息的源头入口,也是职工意见落实反馈的基本出口。本文讲述了在落实群众路线的具体过程中,胜利油田河口采油三矿通过搭建双向交流沟通平
随着通信技术的飞速发展,人类已经进入了移动互联时代,利用移动终端接入互联网进行信息交互成为了当今信息时代的一种新的互联网接入方式。在日本以及欧美等国家,移动互联网已经
<正> 以浴池洗浴废水为水源,通过大量的混凝实验,对各种混凝剂的混凝效果进行比较,提出了中水回用处理中可选用的最佳混凝剂及处理条件。
在当前中国企业的管理水平普遍不高的情况下,六西格玛是否适合在中国企业尤其是中小企业内推行,是一个很有现实意义的课题。本论文基于对某汽车板剪切加工生产线问题进行攻关改
随着我国城镇化建设不断加快,用户住宅面积不断扩大,随之出现的物业专项维修资金也逐渐增加。物业专项维修资金的增值与设立是提高用户居住体验感、增加住户经济收入的重要手
创建党建工作品牌,是运用品牌管理的理念,推动党建工作。党建工作品牌,能够推动党建理念创新、实践创新、方式创新,具有推动整体工作的"链式效应"、提升单位形象的"窗口效应"
随着市场经济的不断完善和发展,企业财务会计职能也发生了转变,越来越多的企业开始运用管理会计相关理论和工具分析企业运营效果。基于此,财政部于2018年12月27日发布了管理
我们是一群意气风发的岭南人。我们是一群勤奋务实的岭南人。我们志存高远,我们不甘平凡。我们的目标是做中国优秀的园林企业。
管路支架是船舶管路系统中的重要组成部分,它在起着支撑和固定管路作用的同时,也是管路与船体之间振动能量传递的中介。随着船舶减振降噪工作地不断深入,对管路支架这样的小构件