关联理论视角下的《青铜葵花》英译研究

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qin6668
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学翻译是文学翻译的重要组成部分。鉴于中西方儿童读者在认知环境上的差异,儿童文学外译一直是一项充满挑战的工作。2016年“国际安徒生奖”得主曹文轩的代表作《青铜葵花》英译在海外的成功发行,是中国文学作品走向英语国家的一次里程碑式的胜利。对《青铜葵花》英译的研究,能为将来中国儿童文学更好地走向世界提供启示。关联理论是关于语言交际的理论,关注的核心问题是交际和认知。关联理论对翻译的解释力日益得到翻译界的认可。因此本论文借助关联理论对《青铜葵花》英译展开研究。本文以《青铜葵花》英译本为案例,借助关联理论的三个概念--明示推理、认知环境,最佳关联性--采取定性分析的研究方法分析《青铜葵花》英译。论文围绕以下三个研究问题展开:1.在翻译中,汪海岚如何将译者意图传达给目的语读者?2.在处理文化元素翻译时,汪海岚是否考虑到目的语读者的认知语境?3.翻译是否实现最佳关联?分析结果如下:一、在不同的语境下,译者成功将作者的交际意图与信息意图在译作中传达出来,增译法的使用让作者的意图在英译中得到更精准的传达;二、《青铜葵花》中含有较多文化负载词,为此译者翻译时充分考虑目的语读者的认知环境,在翻译过程中增添解释性信息便于目的语读者理解;三、原作与译作之间存在最佳关联性。译者在处理音韵、词汇、语篇及修辞等方面翻译时,充分考虑目的语读者的认知环境、阅读兴趣、阅读习惯和阅读期待,通过增译法和删减法在译作中准确传达出作者的意图,从而使目的语读者能够以较小的努力理解作者的意图。本文的论证分析进一步证明关联理论对儿童文学翻译研究具有指导性。希冀本文能为中国儿童文学翻译深入研究带来启发,为儿童文学作品更好走出国门提供一些借鉴意义。
其他文献
当前传染性法氏囊病病毒(IBDV)样品采集和国际运输的常用方法是苯酚灭活法,由于苯酚是一种危险的化学品,在运输和操作时必须非常小心,更重要的是采用这种方法收集的样品可能出现影
目的探讨脑电图(EEG)、脑脊液检查(CSF)、头颅CT在重症手足口病并脑炎患儿诊断中各自的作用及其与临床关系。方法对2010~2011年采用EEG、脑脊液、头颅CT检查资料数据完整的73例重
众所周知,数学是一门极具思维性的学科,如何在教学活动开展中培养学生的数学思维是值得每一位数学教师思考和探究的。就小学阶段的学生来说,其以形象思维为主,随着年龄和认知
随着国内电子商务的快速发展,以京东、天猫超市为主要代表的“一地多仓”模式下的在线零售商正逐渐成为电商行业发展的风向标。“一地多仓”模式下的在线零售商销售的产品品
“贫穷是中国农村最大的问题。而缺少农业技术培训,农民的科技知识与农业先进技术的短缺是导致贫穷的症结所在。县级职教中心是开发农村人力资源,实现‘富教合一’的重要载体。
[本刊讯]交通运输部全国统一公交IC卡技术规范正式出台.江苏入选3个试点省份之一。从江苏省交通部门获悉.宁镇扬都市圈将于今年8月率先实现公交、地铁、出租一卡通.目前正在进行
电子商务基础项目课程的开发应以职业教育项目课程开发技术为指导。以职业能力导向课程目标,以职业实践进行工作任务分析,以项目课程模块化形式进行课程内容组织和设计,并在此基
<正>一、传统实体产业转型升级中的典型案例值得研究推广"十二五"期间,在加快转变经济发展方式与促进统筹协调过程中,需妥善处理好传统实体产业转型升级和战略性新兴产业培育
培养学生口语交际能力是汉语教学的根本目的之一,是汉语学习中至关重要的环节。切实有效又符合学生交际需求的口语课,对提高学生口语能力的帮助是毋庸置疑的。而在泰国华校的教学实习中,本人却发现华校学生的口语交际能力远低于其书面表达能力。口语课上,教师的语言输入与学生的口语输出未能有效结合。长此以往,学生口语交际能力的发展必然受到阻碍。泰国华校的口语教学亟待创新,以解决目前所面临的困境。因此,本人尝试将提倡
目的:本文通过收集整理,河北省相关政府文件、年鉴、统计数据以及居民健康状况实地调研资料,从慢性病防控供方和需方两个角度出发,了解河北省慢性病防控的现状,找出现阶段河