【摘 要】
:
本文以玛格丽特梅喜的青少年小说《一天一夜》为源文本,以纽马克的语义翻译和交际翻译为理论依据,结合对小说语言和内容的分析,使得最终译文更加符合中文阅读习惯,增加译本的
论文部分内容阅读
本文以玛格丽特梅喜的青少年小说《一天一夜》为源文本,以纽马克的语义翻译和交际翻译为理论依据,结合对小说语言和内容的分析,使得最终译文更加符合中文阅读习惯,增加译本的可读性。在《一天一夜》的翻译中,原文中涉及表达对话交流,笔者更多采用语义翻译理论指导。而原文中涉及文化情节内容的相关表达,笔者使用交际翻译理论尽可能传递原汁原味的交际效果。本报告由五个章节组成。第一部分主要介绍翻译项目的背景,作者和作品的相关介绍;第二部分主要是理论介绍,包括纽马克的翻译理论简介,以及语义翻译和交际翻译。第三章是翻译实施过程,主要包括译前准备工作,翻译阶段和译后校审。第四章是案例分析,主要分为语义翻译和交际翻译理论指导下的词汇翻译和句子翻译,对文本中语言风格的的处理,文化因素的转化,采用了转换词类、词义变通、拆句译法、合句译法、结构重组等翻译方法。第五部分主要是翻译的收获以及尚未解决的问题。
其他文献
回转窑是水泥、环保等行业中,对固体物料进行物理、化学处理的重要生产设备,具有重载、筒体长和多支点等机械特性。托轮作为回转窑底部重要支承结构,其正常受力是保障回转窑
出土文獻提供了大量有價值的字形、語言材料,對訓詁、詞義研究意義重大。學者憑藉出土文獻對訓詁、詞義問題已做了不少研究。本文的主要內容是選取、匯集一些典型的研究成果,對它們進行分類、梳理、評價,以展示學者通過出土文獻研究訓詁、詞義問題的途徑及出土文獻對訓詁、詞義研究的作用。本文分為五章:第一章《推求表意字本義》介紹憑藉出土文獻推求表意字本義的研究實例,兼及確定表意字本義後對引申義、同源詞、派生詞的繫聯
目的:对PICC化疗的肿瘤患者使用过的无针输液接头进行不同留置时间的细菌培养和增菌培养,确定不同类型无针输液接头合理留置时间,探讨无针输液接头的不同结构对导管相关性感
继我国改革开放以来,一方面城市化建设取得了骄人的发展,但另一方面车堵、雾霾等问题也随之而至。为解决城市发展带来的病患,很多地区相关政府出台了机动车尾号限行措施。这些限制措施会对物权法规定的公民财产权、机动车持有人的驾车通行权等“不可克减”的基本权利产生深刻影响,这其中必然会涉及公共利益与私人利益的博弈,能否为了实现前者而对后者进行强制克减?这是政府在城市治理中需要及时解决的问题。在全面推进依法治国
输电线路作为发电厂和消费者之间传输通道,其在电能传输过程中的作用不可替代。然而,由于外界环境因素影响,如电击、落鸟、风雨侵蚀等原因导致输电线路断股,附着异物等异常情
桦褐孔菌是一种珍贵的药食两用白腐真菌,具有抗癌、免疫调节等药理活性。桦褐孔菌醇是桦褐孔菌所特有的一种羊毛甾烷型三萜化合物,也是其发酵菌丝体中具有显著生理活性的特征代谢产物。最近的研究表明,桦褐孔菌醇具有显著的抗癌活性以及较高的研究价值。因此,本研究以固态和液态发酵产桦褐孔菌醇为主要研究对象,针对两者存在的部分问题开展相关的研究。一方面,为了提高桦褐孔菌固态发酵过程中桦褐孔菌醇的产量,本研究选取8种
对知识产权制度与科技奖励制度在激励创新机制方面的关系进行了探讨,分析了我国现有的知识产权与科技奖励制度对科技创新所起的不同作用,强调了加强知识产权意识的重要性。
<正>1基本情况2011年7月,南昌市某宠物医院接诊一只拉布拉多犬,17kg,10月龄左右,偏胖,免疫完全,极其好动,精神尚可,鼻镜湿润,食欲废绝,主人叙述:1 d前喂食荔枝,不慎将荔枝壳
我国发动机油标准从1980年开始等同采用美国石油学会指定的API规格。但是,近年来我国重负荷柴油机已基本实现了技术自主化,OEM提出美国API规格已不适用于国内的柴油机技术和