基于功能对等理论英译《成都街巷志》(节选)的翻译报告

来源 :四川师范大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:BerrySZ
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
袁庭栋所著《成都街巷志》讲绎了清末到改革开放初期老成都的城、河、桥、街、巷及其历史文化。译者负责独立翻译街巷章节中的部分节选内容,即东胜街、西胜街、东龙须巷等街巷及相关历史人物介绍。本次翻译活动有助于译语读者了解老成都地理、历史、文化风貌,了解这座城市生生不息的来龙去脉。节选文本主体为事实信息,通过街巷描写、人物刻画,具象化老成都历史文化,同时,人物刻画中也有一定的情感表达。此外,原文专有名词多,汉语句子的意合特征明显,长句多,与英文在遣词造句上差异较大。鉴于原文特征,译者选择功能对等理论作为翻译指导。该理论指出,语际转换中宜直译则直译,反之,则应根据双语差异适当调整语言形式,实现译文在功能上与原文自然对等。在功能对等翻译理论指导下,译者根据汉英语际差异,采用直译(加注)、音译(加注)、意译、重组等翻译方法,以传达原文本的意义和风格,使译文和原文在信息功能、表达功能和情感功能方面做到对等,产出可接受的目的语文本。本翻译报告基于原文本语言特征,依据功能对等理论,在主体部分进行案例分析,阐释笔者对原文的理解与翻译。原文以事实信息为主,因此案例分析中信息功能相关内容体量较大。该翻译项目将功能对等理论与翻译实践相结合,提高了译者的翻译业务水平,提升了其理论素养和学术研究能力,或可为相关文献翻译提供参考。
其他文献
作为湖北省武汉市及周边地区的传统支柱产业,汉派服装是湖北地区经济活动大产业链中的重要一环。如今消费者、服装品牌商都在求'变',趋同性逐渐被个性化所代替,武汉
全国人民银行系统组织部长、人事处长座谈会结束后,海口中心支行党委认真传达贯彻会议精神,着手研究制订以"公道正派"为主要内容的"树组工干部形象"集中学习教育活动方案,组
白豆蔻又名多骨、白蔻,为姜科植物白蔻的果实,原产于泰国、越南、老挝、柬埔寨、斯里兰卡及南美洲等地,我国广东、广西、云南亦有栽培。每年10~12月果实呈黄绿色尚未开裂时采收,除
报纸
目的探讨左半肝微创切除在左肝内胆管结石患者中的应用效果。方法选取2012年1月至2016年12月我院收治的98例行左半肝切除术的左肝内胆管结石患者为研究对象,根据手术方式将所
出版社微信公众平台已成为出版社进行产品营销、读者互动的重要渠道。一些微信公众号特别是自媒体公众号在图书等内容产品推介上取得了较大的成功,实现了众多的盈利模式,而这
晴雯与袭人,是宝玉身边的两个头等体面丫鬟,是一组对比着的悲剧人物。晴雯"心比天高"而自尊傲世,是洁身自好的奴隶,是奴隶中反抗者的代表。她反对尊卑贵贱的等级歧视,主张人
<正> 多年来,我坚持以针刺为主,中药为辅,治疗了155例癫狂患者,获得一定疗效。兹就临床所得,简述于下。155例癫狂患者,他院诊断多数为“精分症”。我根据患者的临床症状,进行
期刊
近年来,我国金融改革力度加大,商业银行面临的风险也在日益增加。在一系列风险中,不良资产是其主要的问题,尽管国家从政策方面进行了宏观调控,银行自身也在进行积极的整改,尽最大可能降低不良资产现象的发生,但商业银行的不良资产依旧存在,并且深深地影响着银行的平稳运行和健康发展。本文在研究的时候引入了案例分析方法。第一步总结我国商业银行不良资产的特点以及现实情况,并说明了现在不良资产管控的主要方式及存在的问
分析了鱼糜加工废水具有水温低、悬浮物多、油脂多、COD、氨氮及TP高等特点,介绍了现场取样和试验分析的方法,提出了废水处理工艺流程和设计参数。实际运行结果表明,1)采用两