论文部分内容阅读
本文是《走近平原》宣传册汉译英翻译实践的研究报告。本报告主要阐述了功能对等理论对翻译实践的指导性,尤其是对直译、意译以及省略、替换等翻译技巧在翻译实践中的有效使用。本报告通过对源语言的语言风格和特点的分析,从功能对等理论角度阐述译者如何运用直译、意译等翻译策略再现源语言风格,以及如何消除文化差异。通过对该宣传册的翻译,译者认识到翻译不仅是词汇意义上的对等,还包括语义、风格和文体的对等,翻译传达的信息既有表层词汇信息,也有深层的文化信息。这对译者及读者充分认识不同文化之间的差异,准确地再现及理解目的语中的源语文化内涵具有重要指导性。