论文部分内容阅读
随着掌握英语人群的壮大和外来文化的兴盛,双语杂志的读者也越来越多,而双语校友杂志是其中比较特殊的一种。本文以笔者参与过的中欧商学院校友杂志《The Link》为例,试图揭示翻译双语杂志的规律,并介绍了双语杂志的风格、特点和编译规范。笔者发现,对于双语类文本,由于受众的文化背景和思维方式不同,译入语需要程度比较大的改动,以满足受众的需要和品位,因此编译比较能够满足这种条件。但是,由于文本功能不同,文本类型、文体风格不同,对于不同的文本应当采用不同的编译策略。在编译中,增加、删减、调序、及其他改动和变化都并非一成不变,而是应当灵活处理。