论文部分内容阅读
英语中具有文化背景知识的单词,词组,习语等数量丰富,使用广泛,用法灵活,信息负载量很大,称之为“文化负载词”,在词汇习得中占有很大的比例。但长期以来,二语文化负载词汇习得仍停留在读音,拼写,字面意义等表面层次,对其文化因素缺乏重视,造成许多学习者对文化负载词汇理解及使用上的偏差,影响了其跨文化交际能力的提高,不能保证不同文化之间的有效交际。跨文化敏感度是跨文化交际能力的重要组成部分,它的培养与发展是跨文化交际能力和二语习得中非常重要的一个环节。近些年来,尽管越来越多的学者和外语教师意识到文化与词汇习得的密切联系,但研究主要集中在文化词汇比较对比教学等简单实验阶段,鲜有结合跨文化交际与二语习得两门学科从理论层面对影响二语文化负载词汇习得的因子进行探讨。本实验研究目的在于结合跨文化交际学相关理论,研究英语为第二语言的非英语专业学生的跨文化敏感度和二语文化负载词汇习得的实际状况及两者间的相互关系,以及跨文化敏感度在二语文化负载词汇习得中所起的作用。本实验研究对象为吉首大学二年级非英语专业的学生150名,主要工具是跨文化敏感度目录表,文化负载词汇习得测试及社会科学统计软件包SPSS11.5,全部数据都被输入计算机并用软件分析。工作分为三步:首先,以K.Cushner的跨文化敏感度目录表为基础,测定我国大学生英语学习者的跨文化敏感度程度。这份目录表包含有31个问题,让被测量者就跨文化敏感度涉及的五方面问题做答,从完全反对到完全同意共有五个标准中做出选择;其次,对文化负载词汇的习得进行测试。词汇测试题共50题,题型为多项选择题,涵盖了不同种类的文化负载词,测试时间为45分钟。受试词汇多从历年托福听力原文,四级听力原文及词汇,以及市场上常见的配套教学参考书中选出,并由美籍教师Judith Gail Liebman女士审查;最后,利用SPSS11.5分析词汇测试试题和跨文化敏感度目录表的效度信度等并做相关分析。研究结果表明,跨文化敏感度和二语文化负载词汇习得之间具有显著的正相关关系,跨文化敏感度较高的学生被证实在文化负载词汇习得方面能力较强;在跨文化敏感度的5个组成部分中,移情能力和对待他人的态度与二语文化负载词汇习得的效果相关性最为显著,作用最为重要。通过提高学生的跨文化敏感度以促进其对二语文化负载词汇的习得是可行的。本研究有助于教师了解非英语专业学生的跨文化敏感度以及他们对于二语文化负载词汇习得的状况,通过有意识培养学生的跨文化敏感意识这一方法,为第二语言教学中如何提高学习者的二语文化负载词汇习得能力这一教学目标找到新的出口。本研究也为教学科研人员在外语培训方面提供了建议。