基于关联理论的文化翻译研究

来源 :合肥工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:allanvte
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文主要从Sperber和Wilson提出的关联理论角度讨论文化翻译。以关联理论为基础,提出了文化翻译的关联模式。在这一模式中,翻译是以译者为中心寻求关联的跨文化明示—推理过程。译者站在原文作者和译文读者之间与其进行跨文化交际。译者在原语认知环境中寻求关联并在目的语认知语境中做出动态适应。为获得最佳关联,译者必须采取不同的语用翻译策略。 翻译过程是一个明示—推理的动态适应过程。在寻找作者交际意图的最佳关联并做出合适的选择过程中,译者的思维是动态的。翻译中译者发挥着主体性。翻译过程可分为两个阶段:阐释过程和产出过程。在翻译的阐释过程中译者和原作者之间产生一个动态适应的寻求关联的明示-推理过程。译者努力寻求作者交际意图的最佳关联。语篇的产出过程是从译者到读者的动态适应过程。在最佳关联的指引下,译者有意识地做出选择以传达原作者的意图。同时,译者必须考虑社会文化语境、语言语境、作者意图以及读者的审美期待和接受水平。 归化、异化都是合适的翻译策略,有着不同的目的性。译者的语言选择和策略选择必须要传达作者意图以表达作者信息意图相当的语境效果,满足读者的审美期待和接受水平。归化与异化是并行不悖、互为补益的两种策略,二者服务于一个目的,即成功地获得具有最佳关联的译文。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
在春天你把手帕轻挥是让我远去还是马上返回?
慢性肾功能衰竭(chronic renal failure,CRF)是各种病因引起肾脏损害和进行性恶化的结果,是各种慢性肾脏疾病或累及肾脏的系统性疾病所引起的慢性肾功能减退,以及由此而产生
目的:观察红霉素静滴序贯疗法和阿奇霉素序贯疗法治疗小儿肺炎支原体肺炎的疗效。方法:将85例肺炎支原体肺炎患儿随机分成两组,分为观察Ⅰ组和观察Ⅱ组。其中,观察Ⅰ组44例,先
提出一种基于BIM(Building Information Modeling)数据的建筑空间功能分类方法。基于非监督学习技术对BIM建筑模型中的相关属性和拓扑信息进行挖掘;基于图的信息传播过程得到
跨文化交际中汉语言的运用时有发生语用失误的现象,其原因在于背景文化的差异导致留学生无形违背交际原则,或者尚未考虑到汉语言语义的复杂性。本文着重探讨了跨文化交际中汉