交际翻译视角下饮食类文体的翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:aboutt
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
改革开放以来,中韩两国间的交流日益密切,中国人想进一步了解韩国各地特产及饮食文化的欲望也越来越强烈。然而,在中国出版的一部分关于韩国特产及饮食文化的翻译书籍艰涩难懂,不利于读者的理解。出现这种情况的原因之一便是在翻译的过程中缺乏相应的理论指导。因此,我们在对饮食类文本进行翻译时,亟需对相关的理论进行探讨和研究,以规范和指导相应的翻译实践活动。交际翻译理论是以读者为中心而进行翻译实践的理论,但是对于该理论在饮食类文本中的应用研究报告还比较少。本文主要结合自身的翻译实践而对交际翻译在饮食类文本中的应用情况进行相应的研究,希望能对今后的饮食类文本的翻译实践活动提供一定的帮助。本次翻译实践活动是对具有代表性的韩国饮食类书籍《韩国人的饭桌》进行的翻译实践,并针对翻译过程和交际翻译理论对饮食类文本的指导性作用进行了研究总结。本次翻译报告主要包括对翻译作品的介绍;翻译的完成过程;交际翻译理论在饮食类文本中的应用及翻译总结四个部分。对翻译作品的介绍详细地说明了选题原因和原文特点;翻译的完成过程主要包括翻译前的准备,对翻译理论、技术的准备和翻译的进程安排;交际翻译理论在饮食类文本中的应用主要介绍了理论实用的原因以及翻译的方法,并从词汇和句型两个方面对交际翻译理论在饮食类文本中的应用情况进行了详细的论述及系统性的总结;翻译总结主要介绍了在笔者在翻译过程中的感受及学到的相关经验。
其他文献
金融是我国经济的核心,同时它也是一个风险非常高的行业,美国的次级贷危机就给美国甚至是世界经济带来致命的一击。因此,分析我国金融会计风险形成的根源,并对症下药,把金融
目的:化肝煎合小陷胸汤加减对改善非糜烂性反流病(NERD)患者的反流症状的临床疗效观察。方法:选取符合条件的门诊患者88例,采用中药治疗,以21天为1个疗程,治疗后21天随访。观
三星堆遗址出土器物功能之研究已累积丰硕成果。其中多数研究或以文献为本、或基于文字思维与逻辑,而以神灵、祖先、氏族、巫或统治者、图腾、动物或自然物崇拜等特定语言卷
兰地洛尔是一种新型超短效心脏高选择性的肾上腺素β1受体(β1受体)阻断药,β1/β2为255,t1/2短(3.5 min)。主要用于治疗手术时心动过速性心律失常(心房纤维性颤动、心房扑动及窦
目前,发达国家的教育信息化集中表现在教育目标、基础设施建设、信息资源建设、信息技术教育的开展和教师信息技能培训等方面。发达国家的教育信息化给我们的启示是:政府重视
国际市场信息瞬息万变,信息不畅乃至信息不对称使国际贸易风险加大。在贸易实践中,贸易风险虽然无法完全避免,但可以通过改善信息不对称状况、选择适当的转嫁风险方式等措施,
通过对排架柱与抗风柱在风荷载作用下受力模型的分析,归纳出两者间的异同,从而找到了利用PKPM软件解决抗风柱设计问题的路子。
George Herbert’s poem,"Virtue",conveys to us a theme that all material things in this world,however shiny they are on the outside,are flashy on the inside;only
本文介绍了或有事项的概念及特征,点明了常见的或有事项,明确提出或有资产和或有负债不是资产和负债,不能在会计报表中披露,只能在会计报表附注中披露。同时说明或有事项在会
四川崖墓石雕所反映的建筑艺术,一般表现在墓室造型结构之中,墓道、墓门、檐口、墓壁、壁龛、壁厨、藻井、地砖、中心柱、门楣、享堂、墓室、棺床、石棺、石函、排水道等建筑