《地球的呼唤》翻译实践报告

来源 :辽宁大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yigeyongbao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本报告是译者在翻译《地球的呼唤》(Earth Calling)部分章节的基础上完成的翻译实践报告。《地球的呼唤》由艾伦·冈特(Ellen Gunter)和泰德·卡特(Ted Carter)共同完成,他们对环保事业做出了突出贡献。艾伦·冈特就曾多次发表文章阐述人类、环境与气候变化之间的关系;泰德·卡特拍摄过很多震撼人心的地理图片,唤起人们对环境的重视。地球现在被严重污染、气候变化和长期干旱等环境问题所困扰,而本书讨论的是地球、气候与人类活动之间密不可分的关系,所以译者才决定翻译此书,希望能让更多的中国人重视环境问题,规范自己的行为和活动。本报告分四部分:第一部分是简介。主要介绍作者和该书背景,以及译者选择翻译此书的初衷。第二部分是翻译过程的描述。介绍有关气候变化的信息和气候变化的一些影响,翻译实践的安排情况及译者应该具有的素质。第三部分是案例分析。主要分析在翻译实践中所遇到的难题和翻译理论,如:怎样做到准确翻译,长句、复杂句的翻译问题等。最后一部分是总结,译者总结了在此次翻译实践中的不足和缺憾,同时再次强调了“信、达、雅”在翻译过程中的重要性。
其他文献
随着近年来我国航空航天事业的快速发展,国家越来越重视飞行员的训练和培养,尤其是在飞行学员进行飞行训练期间。当学员发生间断飞行时,作为教员如
本文是一篇关于“茶与销茶之路”的模拟课堂口译实践报告。本课堂主讲人是广西民族大学民族学与社会学学院的藤兰花教授,她的主要研究方向为中国西南边疆历史与文化地理。本
校园服务平台是为方便学校和师生的产物,使校园各项工作简单化、条例化、规范化,文章介绍了校园服务平台的功能设计与实现过程。本校园服务平台使用了Java语言来编写。利用了
本文由《比较分析英国手语与口语叙事语的叙事角度——以“龟兔赛跑”为例》的原文、译文及翻译实践报告三个部分构成。源语文本通过实验分析手语和口语的异同,探讨了如何用
史蒂芬·康乃尔(Stephen Cornell)与道格拉斯·哈特曼(Douglas Hartmann)合写而成的《民族与种族》一书,从社会学的角度阐释了民族和种族这两者之间的联系与差别,尤其是美国
全球化时代的到来对全世界的交流产生了深远影响。因此,作为促进两种不同文化之间交流的方式,口译在21世纪的今天得到极大重视。在这样的背景下,为了提高学生的口译能力,东北
2007年5月,第36届世界期刊大会在北京成功召开,这是中国期刊业界和世界期刊业界期盼已久的一大盛事。据悉,本届大会是世界期刊大会举办以来规模最大、品质最高的一次,这无论从参
招商引资是经济工作的生命线,是事关地方经济长远发展、可持续发展的重要工作。2016年6月,自治区召开开放发展大会暨招商引资工作会议,对招商引资工作作了全面部署,吹响了广
留守儿童教育是国民教育的一个重要组成部分,它的发展情况直接反映出一个地区教育社会公平机制运行情况。如何让留守得到更好的教育,应引起关注。本文从留守儿童教育成因入手
在高中地理的日常教学中向高中生渗透核心素养的教学思想,会直接培养高中生在地理课堂中形成正确的世界观和不断进步的 发展观念。也就是说在高中地理的日常教学中向学生渗透