概念整合理论与意象习语的翻译过程

被引量 : 0次 | 上传用户:lanyunbw2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
习语在语言中占有重要的地位,它反映了民族文化同时也受民族文化的制约,因此习语的翻译不仅仅是语言学的问题。鉴于习语翻译的复杂性以及习语在语言文化中的重要地位,习语翻译早已引起了翻译界的重视。然而,大多数的学者是从语言学的角度或是对习语作了规定性的翻译,或是罗列了几种翻译方法(如直译,意译,直译加注等),而没有从认知的角度探求出一种存在于译者头脑中的正确的习语翻译模式,即习语翻译的“幕后”加工过程。由于这一过程通常是快速而短暂而且不为译者所察觉的,这就使这项研究具有一定的难度。鉴于此,本论文的目的是在概念整合理论( Conceptual Integration Theory)与功能等值理论(Functional Equivalence Theory)的指导下只建立一个习语翻译过程的全新的模式。与以往的翻译模式不同的是,这个模式是习语翻译过程所特有的而且强调了译者的角色。这一模式站在译者的角度深入到了译者的“黑匣子”中,从而对译者来说更具指导意义。为了能保证这个模式的科学性,我们不得不缩小研究范围,只研究意象习语(imageable idioms),即能在读者脑中形成意象的习语。概念整合理论是本论文所运用的主要理论,它是笔者进行这项研究所使用的主要工具。笔者将意象习语翻译过程划分为三个阶段:理解,再现和检验,而每一个阶段都是发生在译者头脑中的认知活动,都可以通过概念整合来解释。概念整合理论强有力的解释力为翻译提供了一个统一的理论框架,奠定了翻译本体论和方法论的理论基础,可详细地阐释翻译过程中的实时意义的建构以及分析实时翻译过程中的推理机制。由于概念整合网络的存在,抽象的习语翻译过程才得以清晰地描述出来。Nida的功能等值理论是本文所运用的另一理论。笔者认为译者在整合的过程中一直以激发尽可能相同的读者反应为标尺,尤其在再现和检验阶段。为了能使译文读者获得和原文读者尽可能相同的信息,译者穿梭于源语言与目标语言两个空间。在理解阶段,译者在源语言空间作为源语言读者获得信息;在再现阶段,译者跨越源语言空间和目的语空间以创造者身份再现源语言的信息;在检验阶段,译者以目标语读者的身份对译文进行解码,再与理解阶段获得的信息相比较从而判断译文的正确性。概念整合理论与功能对等理论的结合为意向习语的翻译过程提供了崭新的视角,并且有利于各自理论的发展与完善。笔者希望本文所作的尝试对能够对习语的翻译研究有所帮助同时也对学科的交叉研究有所裨益。
其他文献
<正> 朱元璋是我国封建社会后期一位有识见、有作为的地主阶级政治家.他建立起明王朝后,面对错综复杂的社会矛盾和政局动荡、经济凋敝的严峻形势,宵旰忧勤,锐意求治,并在总结
<正>要实现让课程适应每一位学生的发展,拓展型课程的开发与实施有着举足轻重的地位。我校坚持以学生自主发展为本,提升二期课改理念,加强课程建设。就自主拓展型课程而言,是
本文在讨论了复杂地表及复杂地质构造条件下静校正及深度偏移处理难点的基础上,形成了一套有效的基于密度成像的综合速度建模的技术流程。详细探讨了流程中关于密度成像、密
<正>道教的营养观既对饮食营养的滋养功能有深刻的认识,也对饮食营养的损高作用保持害度的警惕。一、滋养与损害道教的营养观与普通的营养观不同,是整体的营养观。人们通常所
<正>西方的律法是按基督教神学的诫命、典章和律例这三部分内容组成的。"摩西十诫"是律法的基本内容,典章和律例是根据十条诫命发展出来的。"摩西十诫"是圣经中的重要篇章,其
<正> 概念是思维的细胞,在人们的认识过程中,概念的发展不仅充满着矛盾和斗争,而且,其运动转化必须通过一系列的模型更迭。一模型是新概念的生长点,新的科学概念由模型孕育而
背景和目的:和厚朴酚是中药厚朴的主要化学成分。据报道:和厚朴酚具有多途径抗肿瘤机制,如诱导细胞增殖与分化,引起细胞凋亡,其机制与上调促凋亡因子Bid、下调抑凋亡因子Bcl-XL,以
近年来,美丽中国建设得到社会的广泛关注,在此背景之下,研究美丽旅游有特殊的意义。从游客感知的角度,构建了包括目的层、准则层和指标层三个层次的美丽旅游评价指标体系。通
本文主要从历史角度梳理经济学、历史学和社会学对经济史产生和发展的影响。经济学早期研究中的历史方法、历史学研究视域从政治、外交转向到社会经济以及在研究过程中对社会
本课题首次开发了专门的爆破灾害预测方面的系统软件一台阶爆破灾害预测智能专家系统。该系统针对工程爆破理论的发展现状和实际工程的需要,博采众长,收集了全世界各国关于爆破