《红楼梦》两译本中对联英译的比较研究

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kzhengting
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》是我国18世纪的一部著名长篇小说。由于其深厚的文化历史内涵和高超的艺术成就,成为我国文学领域的经典作品,享有崇高的地位。它对于研究我国的文学艺术、历史文化都具有极高的价值。这部著作现在已有各种文字的译本。研究这些译本的成就,吸收他们的经验,并发现它们的问题以便改进以后的翻译,对翻译理论和实践的研究,以及对各民族间的文化交流和弘扬中华民族的文化传统都具有十分积极的意义。本文选用《红楼梦》前80回中的20副对联作为个案进行研究,运用德国功能主义学派主张的目的论对霍克斯和杨宪益夫妇在两个英文全译本中对这20副对联的英译进行比较研究和客观分析,从译者翻译目的、译者主体性以及由此导致的不同翻译策略进行研究,进而分析对联的可译性并探讨了原语信息缺失的补偿策略。通过分析发现,《红楼梦》作为具有特定历史文化背景的文学作品,其翻译受到了以下因素的影响:译者成长的不同文化背景;译者的不同翻译目的及对目标读者的不同期待和预测;译者对原文的理解差异等。基于以上原因,《红楼梦》的两英译本均在译者能力范围内突出了他们想突出的,传递了他们能传递的。但是,总体说来,杨译本更倾向于传达对联所蕴含的中国元素,例如:双关,典故,平仄等,然而局部忽略了译文的可接受性;相反,霍译本过分注重译文的可接受性而忽略了对联本身所蕴含的中国传统元素,有些随意性,主观性较大,目的性过于明确。全文分为五个部分:引言部分扼要介绍了本文的主题、理论框架和基本结构;第二章从定义、起源、分类、特征、美感和风格方面全面介绍了对联,并对中英文对偶进行了比较,可译性、不可译性及补偿策略也在本章得到了探讨。第三章对译者主体性、目的论以及由此决定的归化异化策略进行了论述。第四章对两译本前八十回中的二十幅对联进行了分类并予以分析。第五章是结论部分,对全文作了归纳和总结。
其他文献
作为职业教育中重要组成部分的商科专业因其具备的特殊性和局限性,如何适应职业教育的要求,在鲁班工坊建设中取得良好的效果是值得深思和研究的。鲁班工坊中的商科专业建设应
目的探讨和研究儿童免疫接种时的精神性反应和心理干预的作用。方法 2006年6月—2011年6月所辖区域的儿童共计486人,随机分为干预组和对照组,对照组按照一般的免疫注射流程进
抗战时期,党领导抗日边区军民全力开发边区农业土地资源、林业资源、牧业资源,战胜了国民党的经济封锁和日本帝国主义的军事威胁,夺取了抗战胜利的物质基础,为中国革命与建设
奥尔夫音乐教学法是音乐教育领域流传广、影响力强的三大教学理念之一,因其本源性、多元化和创造性特点而风靡全球,对我国音乐教育尤其是学前音乐教育产生了深远影响,对提高
危机和周期波动问题成为当前最受关注的领域。关于周期波动的根源以及危机形成机制的讨论和争执激烈。在集中研究引发经济波动源泉的各派经典观点的基础上,综述现代周期理论热
<正>深圳市社会组织党委成立于2015年8月。近年来,市社会组织党委坚持以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,学习贯彻十九大精神,扎实工作,创新载体,党建工作取得明显成
2009年3月17-18日,水利部水土保持司在江西省南昌市召开丫全国水土保持宣传教育工作座谈会,各流域机构、省(区、市)、新疆建设兵团、计划单列市及有关单位的代表参加了会议。刘震
视听技术在颠覆了传统电影的生产机制与传播机制的同时,也颠覆了传统电影的艺术特征,这也就势必引起理论界的关注,即它是否还会颠覆影像本体自身?传统的、以"真实"为圭臬的影
我们曾对一台120kV&#183;A的5次谐波输入滤波器+6脉冲整流器UPS的典型输入谐波参数及其输入电流谐波分量THDI%r的频谱分布等参数进行检测,所获得到的相关数据分别地列表于表26、
小学阶段的英语教学,在重视学生自主学习的同时,更要重视合作教学,发挥集体的智慧齐心协力,实现和谐共赢。合作教学是培养学生合作意识的重要途径,通过合作彼此间可以取长补