论文部分内容阅读
本篇汉英翻译实践报告拟通过分析在《渤海国研究与东北亚地缘政治——以俄罗斯为中心的探讨》一文的英译过程中出现的问题,总结出相应的翻译方法。笔者以举例分析和对比总结的方式,从历史文化类词汇的英译方法和综述型论文中汉语复句的英译方法两个角度展开了探讨,提出了此类文本的翻译存在译文选词用字、读者文化缺失、复句结构复杂等方面的问题。针对上述翻译问题,笔者总结了相应的解决办法,分别是:依据背景信息选词、针对文化缺失加注、转换为英语主从复合句、分译或添加英语连接词,以期为今后此类文本的翻译研究和翻译实践提供一些有价值的参考。