位移表达的日汉对比研究——从类型学的角度

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ccysshucc
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“位移”事件之于人类十分普遍。诸语言中,位移义的动词也多包含在基础词汇中,并在为表达复杂事件、抽象状态提供基础这一点上具有重要意义。在有关移动动词的诸多研究中,Talmy从语言对比角度对位移事件进行解释的一系列研究颇引人注目。Talmy认为,每种语言都有其典型的位移概念与其他概念要素的并合类型,并以核心图示(スキーマ)的路径(Path)由何表达为依据,将诸语言分为核心语构架语言(Verb-framed language)和附加语构架语言(Satellite-framed language)两大类。  本研究以现代日语及现代汉语中以位移动词为构成核心的位移事件为考察对象,立足于S语言及V语言的类型学立场,通过对日语文学作品及其汉译、汉语文学作品及其日译的比较来阐释日、汉语在位移事件的语言表达上的异同。  本文由以下五章构成。第一章中,总括迄今类型学研究中对日、汉语的定位,并介绍本研究的理论基础,总结相关先行研究并指出不足之处。第二章中,首先依据诸先行研究,分别总结出日语和汉语中作为本研究考察对象的位移动词表。动词分类及用语沿用上野·影山(2001)的研究成果。在位移动词表的基础之上进行日汉对比分析。第三章重点讨论路径表达。导入Jackendoff(1983)有界/无界概念,对比考察日汉语位移路径的语言表达,并试论路径表达的有界/无界与动词体(アスペクト)的联系。第四章以日汉对译文本为语料,对上两章中总结出的日、汉语异同点进行实证性研究。结语总括本稿研究结果,并指出今后课题研究方向。  本研究结论如下。首先,与汉语的位移动词中样态(Manner)意义时常提及不同,日语中,样态(Manner)意义多有省略,代之以拟声拟态词、副词句及复合动词前项等多种表达表示样态(Manner)。此外,从路径(Path)意义的空间有界/无界性来看,汉语与日语在「移動様態動詞+着点句」的共起限制上呈现出相同点。一言之,现阶段认为汉语与日语虽分属于不同的语言类型,相互间存在一定差异,但也有着极大的共通性。
其他文献
本雅明的文学理论在中国的研究尽管起步较晚,但也己经开始吸引了越来越多中国学者的注意力.作者的论文以本雅明最有影响力的文章《机械复制时代的艺术作品》作为研究对象,对
本研究立足一个特殊的语言现象和相关语料,从认知语法角度研究了有定性。  学界对“吃食堂”类结构的生成机制已进行了大量研究,而对诸如“吃前门的全聚德”、“吃勺园七号
随着国际学术交流日益增多,科技文献的国际发表与收录情况成为衡量其科研水平的重要参考。高水平的英文摘要不仅有助于传播学术信息,也有助于提高文章被国际检索工具收录的可
  二十世纪八十年代以来,人们开始从认知语言学的角度对幽默语言进行深入研究,而语义图式理论(Attardo&Raskin,1991)和幽默语言一般理论(Attardo,1994,1997)是其中两个最具影响力
文化在二语或外语学习中的重要性已被学者们广泛地认识并接受。其理论基础建立于Hymes的交际能力及语言与文化的关系之上。在前人成就的基础上,本文旨在从教师的角度和学生心