功能对等理论指导下《纯真的人:爱人情史》英译汉实践报告

来源 :山东建筑大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wjh198004546
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《纯真的人:爱人情史》是美国作家辛克莱·刘易斯的作品,刘易斯是美国历史上第一位获得诺贝尔文学奖的作家,他的作品是美国现实主义的生动写照。他擅长运用大量的细节描写和语言描写,批判资产阶级的市侩生活并以讽刺诙谐的方式来再现美国的社会风貌。《纯真的人:爱人情史》写于1917年,描述了一对相爱的老夫妇在旅行的过程中发现商机,于是自己在度假村开了一家茶馆的故事。通过描述旅途及创业过程中发生的故事,作者塑造了美国中西部的小镇生活,全文洋溢着浓郁的美国中西部地方风情,带有强烈的民族文化特征。由于中西语言特点、文化背景之间存在的巨大差异,如何在精准传达原文意思的基础上,又力图最大程度再现原作家的文体风格将是译者在翻译过程中的难题之一。本报告基于《纯真的人:爱人情史》前六章翻译实践撰写完成。小说翻译属于文学翻译的范畴,文学翻译追求用最贴切、最自然的语言再现原文,力图使译文读者与原文读者获得相同的阅读感受和情感体验,这与奈达提倡的“读者反应论”相契合。“功能对等”追求语言文化间的翻译对等,它是一种动态的对等关系,提倡使用最地道的译入语重现源语的信息,重视语言的交际意义。运用功能对等理论指导文学翻译,打破了语言在形式上的束缚,有利于突出翻译的交际功能,促进文化的交流传播。因此,运用功能对等理论指导文学翻译具有一定的合理性和适用性。在翻译的过程中,奈达功能对等理论对于文学翻译的指导作用体现在以下三个方面:在词汇方面,对于小说中的名词,形容词、代词及文化负载词,译者在翻译过程中努力找到最佳对应词,实现词汇对等;在句法层面,译者充分考虑读者反应,保证译文达到最佳的交际效果;在文体层面,笔者主张在译文中再现作家诙谐讽刺的风格,使译文读者产生与原文读者相似的阅读效果,最终实现文体对等。
其他文献
加强听障大学生社会法律意识教育,不仅是践行社会主义核心价值观的要求,也是听障大学生自身特点的要求。推进听障大学生社会法律意识教育新模式的构建,必须从教师队伍建设、
对不同林龄的木麻黄林地及其附近裸地土壤的理化性质、生化活性强度进行测定,并对其相关性进行分析。结果表明,随着林龄的增加,木麻黄林地的土壤pH值降低,土壤全磷增加,全氮量降低
设IFq是具有q个元素的有限域,其中q是一个素的幂。由IFq上n维仿射空间AG(n,IFq)的m面诱导的图r被研究,特别,r中任两个顶点间的距离通过它们的联的维数被确定,而r中任一个顶点的领域
对于其导数的绝对值的幂具有凸性的函数,给出一些加权的Ostrowski型不等式.对于具有一阶有界导函数的函数,也给出一个加权的Ostrowski型不等式.
下肢静脉曲张是一种发病率极高的周围血管疾病,人群发病率为15%[1].手术是治疗此病的主要方法.传统术式高位结扎分段剥脱法存在切口多,术后恢复慢,切口瘢痕不美观等缺点.针对
应用构造求和相消与待定系数建立关于等差数列{ak}各项平方的倒数之和n∑k=m 1/ak2的上下限估计,加强了涉及等差数列{ak}的若干已有结论.
应用权系数的方法及参量化思想,建立了一个具有最佳常数因子的、半离散的、且非齐次核逆向的Hilbert型不等式,并进一步考虑了它的等价式.
目的:观察银杏达莫注射液对急性脑梗塞患者的治疗作用.方法:在本院住院的急性脑梗塞患者88例;治疗组45例给予银杏达莫注射液20ml/d静脉滴注,20d为一疗程;对照组43例给予复方
介绍了基于太阳能集热技术与冰雪融化技术研发的1种新型太阳能融雪净水系统,主要由太阳能聚光集热系统、促冰雪快速融化系统、融雪水净水3大功能系统组成。阐述了主要功能系
《大乘止观法门》在中国佛教史上是一部特殊的著作,其作者与出世具体年代皆处于迷雾之中,其理论体系之完备与论述之清晰在浩如烟海的中国佛教著述中亦属上乘之作。对于前者,