【摘 要】
:
近年来,人类对淡水的过度使用、污染、开发以及过度捕捞淡水动植物已经导致淡水动物数量大幅下降,严重影响了淡水生物多样性的可持续发展。在此背景下,大卫·达钦编写《淡水生物多样性:现状、威胁和保护》呼吁人类采取保护行动来阻止和扭转这些不良趋势。本次翻译实践报告选自《淡水生物多样性:现状、威胁和保护》第三章“过度捕捞”,属于信息性文本。本报告通过总结翻译过程中遇到的问题,分析了问题产生的原因,并详细描述了
论文部分内容阅读
近年来,人类对淡水的过度使用、污染、开发以及过度捕捞淡水动植物已经导致淡水动物数量大幅下降,严重影响了淡水生物多样性的可持续发展。在此背景下,大卫·达钦编写《淡水生物多样性:现状、威胁和保护》呼吁人类采取保护行动来阻止和扭转这些不良趋势。本次翻译实践报告选自《淡水生物多样性:现状、威胁和保护》第三章“过度捕捞”,属于信息性文本。本报告通过总结翻译过程中遇到的问题,分析了问题产生的原因,并详细描述了实践中具体采用的解决方法。译者根据李长栓和施晓菁提出的“理解、表达、变通”框架归纳分析了大量译例,发现翻译中造成理解困难的原因包括背景知识不足以及缺乏宏观的语境思维;出现表达问题,是因为中文语言欧化,歧义频发,语言不连贯;取舍不恰当则是因为翻译思维僵化,未能灵活掌握变通的限度和方法。针对以上问题,译者总结了如何解决理解、表达和变通三个层面中遇到的问题。在翻译实践过程中,理解方面译者应充分了解背景知识,运用逻辑思维分析文章语境;表达方面,译者应注意避免欧式中文以及发生歧义,同时还要确保译文前后语句逻辑连贯;在变通方面,译者要善于根据翻译目的灵活变通,必要时选用不同翻译方法以带给读者更好的阅读体验。最后,译者总结了本报告的不足之处并提出对未来的展望。
其他文献
随着CFD计算规模的急剧增长以及异构架构逐渐成为超级计算机系统架构的发展趋势,基于异构架构的并行计算研究必将成为CFD并行计算领域研究的重点。本文选取SIMPLE算法和人工压缩算法对不可压流动进行求解,并结合“申威”异构众核架构进行了串并行程序开发,对完整CFD求解算法在“申威”异构众核架构下的并行方案、加速效果等进行了研究、评估与分析。首先,以二维顶板驱动方腔流为计算模型对两种算法的计算结果进行
SiC纤维作为SiCf/SiC复合材料的重要承载部分,在高温氧化环境下的微观结构演变和性能变化直接影响SiC纤维的实际应用。本文综述了SiC纤维的氧化机理和氧化模型、氧化行为的影响因素以及提高抗氧化性的方法。根据氧分压将SiC纤维的氧化行为分为被动氧化与主动氧化;氧化环境如水氧环境下的高温氧化加快了SiC纤维氧化层厚度的增加和裂纹的产生,致使SiC纤维的力学性能下降;SiC纤维的自身组成与微观结构
流固耦合现象在实际生活、工程实践以及自然界中广泛存在。因此,流固耦合问题一直是现代流体力学重点研究的对象之一。本文基于浸入边界法(Immersed boundary method,IB)以及格子玻尔兹曼方法(the Lattice Boltzmann method,LBM)发展了一套适用于处理流体-柔性体-刚体耦合作用的数值方法。主要研究内容和研究成果如下:(1)建立了一套能有效模拟柔性体-刚体流
<正>几年来,纺织整理工业一直致力于减少水和化学药品消耗的研究。其中,瑞士的一家公司发明了一种氧化反应器,称为颜色裂解器,可用来处理严重污染的废水。现在厂内污水处理设施一般基于沉淀原理,如电过滤、絮凝沉淀或气浮法,但都会产生沉淀污泥。对污泥的处理越来越棘手,通常的简单填埋方法不可行,而只能以焚烧法代替。所有絮凝/沉淀工艺只能部分去除水中污染物,却要添加2倍~5倍的化学药品调节。偶尔也
医疗设备是医疗机构用于疾病诊疗、科学研究和教学的重要手段,规范医疗设备管理采购,提高医疗设备的使用效率,优化医疗设备采购的性价比,是医疗机构医疗设备管理部门的重要责任。文章强调医疗设备管理采购重要性;阐述采购中存在医疗设备采购管理机制不完善、成本控制体系不完善和方法不具体、采购计划缺乏前瞻性、采购价格影响采购结果,以及采购管理和采购人员专业性有待加强,提出规范采购医疗设备机制、完善采购成本体系,采
高压压气机作为燃气轮机的核心部件,其性能表现一直是研究领域内的重点课题。由于高压压气机进口高温高压的特殊性,在进行高压压气机部件试验时,通常基于相似原则进行模化,将设计条件的指标折合到试验条件进行研究。而由于不同进口条件下工质温度、压力、粘性系数等物性的不同,直接导致其流动雷诺数不同,表现为对样机的性能影响。本文研究了进口参数变化引起的雷诺数效应对不同转速下高压压气机的性能影响。本文以某型九级轴流
随着经济的发展和中西方文化交流的深入,英语旅游文本的翻译需求逐年增加。有关于旅游文本的翻译早在唐朝时就已出现。然而,我国对散文游记的研究仍然较少,鉴于此,笔者以《旅行绘本》作为英译汉翻译文本题材,进行了翻译实践练习。《旅行绘本》记录了数名艺术家丰富多彩的旅行生活,此外,还谈到了艺术家们在旅途中创作的经验和感受。本次翻译实践旨在提高译者的翻译能力与技能,为今后翻译类似文本积累经验。而且,还可以向目标
我国水库大坝数量众多,受限于建造时的技术水平和施工条件,不少大坝在各种复杂自然环境因素的长期作用下,坝体材料性能发生劣化进而产生裂缝等工程缺陷,严重危及大坝的整体结构安全。针对存在隐患的病险坝,需要不定期地开展安全检查并针对性地制定实施补强加固方案以确保大坝安全运行,载人潜水器技术的应用能高效地解决这个问题。采用载人潜水器作为水下检测作业平台搭载作业工具对高坝大库水下部分进行检查,不仅可以获取到针
本次实践报告选择2021年外交部答记者问进行模拟会议口译。本任务涉及多个主题,且许多主题较为敏感、复杂,需要准确、恰当翻译,因此具有很高的挑战性。在模拟口译过程中,翻译问题主要反映在三个方面:语言、文化和修辞。这些问题属于词法和句法、跨文化交际和修辞等范畴,也正是图式理论的三个重要类别,因此,译者采用图式理论以保证口译质量。图式理论源于认知心理学,属于认知语言学范畴。本报告结合图式理论中的“自上而
多连通域浮体突破了传统海洋工程装备单船体或双(多)船体但单连通的设计理念,将整个空间分成多个独立或有一定联系的水域,既保证了浮体空间的联通协调性,同时也使得每个水域的功能性得到最大程度的发挥,尤其适用于以旅游资源开发为目的的浮式旅游平台。但针对该类浮体的水动力分析中,将涉及到内外域流场相互影响、内域限制水域水体共振、局部砰击和上浪等关键问题,传统的理论方法无法有效得到评估结果,且相关新理论方法在国