论文部分内容阅读
阿瑟·韦利(Arthur Waley,1889-1966)是英国20世纪最杰出的翻译家、汉学家之一,被誉为现代英国介绍中国和日本文学最有成就者。他对20世纪东西方文化交流做出了巨大的贡献,在欧美以及日本学术界都享有崇高的声望。韦利在早期对中国文学的研究多以唐诗为主,晚年则回溯研究中国古典诗歌起源之一的楚辞。其代表性译著——《九歌:中国古代巫文化研究》(The Nine Songs:A Study of Shamanism in Ancient China)主要以考查古代中国独特的巫文化为主,详细介绍了古代楚地巫文化的缘起和发展。他援引西汉以降的史书上关于巫文化、巫师与巫术的记载,向读者呈现了中国巫文化的发展脉络;同时通过考察古代中国周边地区巫师的性质及其工作内容,相互类比,用以推论中国古代的“巫”文化;此外,还征引古代日本和印度等地的传统宗教模式,以推测楚辞中的人神关系。本论文旨在探究韦利《九歌》一书的英译特色、巫文化观点及研究方法,及其楚辞研究在欧洲汉学楚辞研究体系中的学术地位,以期让更多国内的学者注意到韦利《九歌》的贡献与价值,并进而对英国汉学乃至欧洲汉学有更多的认识和发掘。全文共分为六个部分:引言介绍楚辞在英国的翻译与研究概况;第一章简述韦利的生平、治学历程以及国内外韦利相关研究的现状,重点介绍其在研究中国古典诗歌和中国古代文化方面的学术成果;第二章则首先讨论韦利对《楚辞·九歌》内涵的理解,并与中国学者对《楚辞·九歌》的理解相对比,再实例分析韦利《九歌》英译作品的特色及其对古代中国文化细节上的理解,最后分析韦利翻译《九歌》过程中面临的难点;第三章以文化观点为主脉,分别探讨中国早期的巫文化以及《楚辞·九歌》中的巫文化与性质,然后再具体分析韦利的巫文化观点及研究方法,以突出韦利《九歌》一书的独特的楚辞研究风格;第四章详细论述韦利《九歌》一书的学术地位,分别就韦利楚辞研究对欧洲汉学界的贡献以及韦利与霍克思楚辞研究的传承关系作相关介绍;结语部分总结本论文。