【摘 要】
:
众所周知,汉英诗歌互译难点在于翻译后的诗歌失去了原有的模糊和含蓄。在汉英诗歌翻译中古典诗歌的模糊美特质应得到最大程度的保留。2002年,基于格式塔心理学中的格式塔概念
论文部分内容阅读
众所周知,汉英诗歌互译难点在于翻译后的诗歌失去了原有的模糊和含蓄。在汉英诗歌翻译中古典诗歌的模糊美特质应得到最大程度的保留。2002年,基于格式塔心理学中的格式塔概念,姜秋霞提出了格式塔意象再造理论。她认为文学翻译可以被认为是格式塔意象再造过程。翻译过程应不拘泥于字句对等,而是运用译语的语言结构实现原文的格式塔质,即再现原文的审美特质,如气氛、情绪等。司空图《诗品》是模糊美的典型作品,本文通过比较《诗品》的四个译本(杨宪益夫妇、王宏印、谢耀文和翟里斯),从格式塔意象再造的角度分析《诗品》中模糊美的再现并探讨了翻译中模糊美感磨蚀的原因,在毛荣贵提出的英汉民族不同心理类型的基础上指出了译者在其中扮演的重要作用,并着重针对译者如何避免模糊美感的磨蚀提出了建议和要求。论文依托于中国古典诗歌的最大特征--含蓄、模糊,借用格式塔意象强调整体的特质,用格式塔意象再造理论指导模糊美的翻译,从而在译文中最大限度传递出原文的模糊美特质而不拘泥于追求字句对等同时避免因翻译过度丧失原作“言有尽而意无穷”的效果。
其他文献
《錦帶书十二月啟》見於宋以後流传的《昭明太子集》,是题為萧统之作的發端。一直以來,學界對其真偽存在質疑。論文首先综合《锦带书十二月啟》各版本情況,選用怡府本《锦带
目的:评价云南白药与根管充填疗法对患者隐裂性牙髓炎的临床疗效。方法:选取2017年10月—2018年10月间收治的隐裂性牙髓炎患者96例(102颗),按治疗方法的不同将其分为对照组患
背景:胃内胆汁反流可能是引起消化不良症状的原因之一。有研究显示小剂量舒必利能减少胃食管反流事件并改善反流症状。目的:评价小剂量舒必利对胃内胆汁反流伴消化不良症状的
甚高频(VHF)无线电通信是目前现代民航最主要的地空通信方式。随着我国民航事业的快速发展,甚高频通信日趋繁忙。为合理使用频率资源,尽量减少电台架设数量,民航空中交通管制
蒙古国是一个同中国一样有着悠久历史的古老国家,它同中国的友好关系可以追溯到几千年前,数千年的文化交流也使得两国文化之间的关系越来越紧密。在蒙古,汉语教学作为一种重
目的探讨免疫抑制剂短疗程辅助英夫利昔单抗(IFX)治疗克罗恩病的效果。方法选择2014年1月—2016年1月收治的克罗恩病患者160例,随机分为对照组与观察组,各80例。两组均予以常
北京市水务局与园林绿化局合作开展“小型水体生态修复示范”子项目,作为中德合作项目的创新点,目的是为了修复和保持水体的生态功能,研究展示小型水体的生态监测及修复技术,改造
<正> 在高等教育出版社出版的中等专业学校教材工科专业通用的《数学》第四册中,概率与统计这一章中的一元线性回归,它是处理非确定性的相关关系的好方法,书中介绍了二个变量
古村落是重要历史文化遗产,然而,随着社会的发展和城市化进程加快,古村落正处于岌岌可危的境地。造成古村落生存困境的原因很多,如多方利益的博弈,使得古村落旅游开发与发展
"绿地"是城市开放空间系统的一个重要组成部分.城市绿地作为一种特殊形式的空间体具有综合的生态效益和社会效益.面对不同类型的城市灾害.绿地可在不同层面发挥避灾作用,从而