论文部分内容阅读
本报告从功能目的论出发,讨论政府门户网站的新闻编译。目的论以读者为中心,强调译文的交际功能,认为翻译目的决定翻译策略。新闻翻译注重信息性,强调目的语读者的接受性和译文在目的语环境中的交际效果。因此,翻译新闻时应采用编译策略。编译是从目的语读者出发,对原文内容进行适当的增加、删减、调整以及改写,增加译文的可读性和可接受性,实现交际目的。本报告分五部分。第一部分为任务描述,介绍项目背景及原文本特征。第二部分为翻译过程,包括译前准备、时间安排、质量控制、翻译工具等。第三部分介绍本项目所采用的理论及翻译策略。第四部分为案例分析,分析了新闻特征,并通过具体案例讨论了在目的论指导下的新闻编译策略。第五部分为总结,阐述了本报告的主要发现和不足。