论文部分内容阅读
在传统修辞学中,隐喻只是被当作一种修辞格来看待。随着认知语言学的兴起,隐喻的作用开始获得重新的认识。而在新兴起的认知语言学中,隐喻占据着中心的地位。它被当作一种重要的认知工具来帮助我们更好地了解这个世界。隐喻究其本质是一种认知现象,起着重要的认知功能:隐喻首先提供我们理解、观察自然世界的途径;其次隐喻能使人类经验概念化;另外,隐喻能创造新的意义,表达新的思想。因此,隐喻远不止是一种修辞,它事实上是人类生存主要的和基本的方式。隐喻借助于一个概念领域去说明或理解另一个概念领域,或者说是概念领域之间的映现。在此意义上,隐喻是指人们思维和行为的方式—隐喻概念或概念隐喻。死亡不仅是一种不可抗拒的生理现象,也是一种不可避免的社会现象。它是人类永恒的话题,因此对死亡表达方式的研究将是很有价值的。然而,以往对于死亡委婉语的研究大多局限于修辞学、词汇学、语用学、语义学等等,对于死亡委婉语的认知研究与其广泛的应用性相比,既不系统也不完整。因此,本文以Lakoff的概念隐喻理论为依据,对英汉语中的死亡隐喻概念进行系统的对比,预期通过对比证明:在英语和汉语中各种死亡委婉表达都是部分的通过隐喻来实现的。Kovecses认为,隐喻与文化有着千丝万缕的联系,因此分析引起死亡隐喻异同的原因离不开文化。由于在英汉两种语言系统中存在文化的普遍性,因而大部分死亡隐喻具有相似性;然而,英汉死亡隐喻分别植根于不同的文化中,由于自身经验的不同以及认知的不同,即文化的相对性,从而引起源域的不同,以致产生死亡隐喻的差异性。对死亡委婉语中隐喻的认知研究,将在很大程度上反映出一个民族的文化认知模式。它将深化我们对语言的研究,并且促进外语教学与外语学习,对于在跨文化交际过程中避免交际失误和消除交际障碍起到有益的作用。