【摘 要】
:
本文在对《对虚拟世界中的生命、自由、幸福的追求及其在现实中的经济认可和法律认可》的翻译及问题的解决所获经验基础上撰写而成。原文文本是一篇法律评论,与一般法律文本
论文部分内容阅读
本文在对《对虚拟世界中的生命、自由、幸福的追求及其在现实中的经济认可和法律认可》的翻译及问题的解决所获经验基础上撰写而成。原文文本是一篇法律评论,与一般法律文本和新闻评论文本不同,具有其自身的特征。目前国内外学者对法律文本的翻译展开较多研究并取得显著的成果。但遗憾的是,对专业性文章如法律评论的翻译研究却寥寥无几。本文尝试通过对法律评论翻译中遇到问题的解决,达到扩大对专业评论类文章翻译的研究,加深自己对该类文本认识的目的,同时在问题解决过程中更加深刻的理解翻译理论与实践的结合。在翻译过程中,笔者运用了彼得·纽马克的文本功能理论,语义翻译与交际翻译翻译理论为理论框架,结合具体翻译技巧探讨一些翻译问题的解决方法。在词汇层面上,笔者主要运用增译法和减译法。在句法层面上,笔者主要运用语态转换、顺句操作以及句式重构。通过该翻译项目的完成,笔者验证了彼得·纽马克的翻译理论在指导翻译实践上的普适性。同时,笔者认识到在实践中,必须结合文本语境,根据具体情况选择翻译技巧。外部工具如平行文本,网络资源及权威词典等也可以适当运用在翻译过程中。此外,译者也必须注意自身双语能力的提高。只有这样,才能译出好的作品。由于笔者在法律评论文本翻译过程中所提问题基本为该类文本翻译初学者会遇到的问题,具有普适性,因此希望本文可以为后来人提供些许帮助。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
仿拟语是一种常见的修辞手段,由于它的逼真形象、接近自然等特点吸引了广告消费者的眼球。虽然在此前已有一些学者对广告中的仿拟语做过一些方面的研究,比如在修辞学、语义、
数据中心基础设施建设仍然是本刊当前的主要内容,也是从事电力电子设备研发、生产和应用的电源技术工作者应当熟悉的内容。本刊2016年“技术讲座”栏目从今年1月份起围绕数据
<正> 中国已经加入WTO,市场竞争日趋激烈,很多印刷包装用户不仅面临销售渠道的竞争,还急需得到更多的合适的上游供应商——印刷包装公司的配合,以降低成本,并使印刷包装更具
目的研究优质护理服务应用于神经外科护理工作中的效果。方法选取2015年5月~2016年11月就诊于本院神经外科的患者160例,将其分为对照组和试验组,对照组实施常规护理方案,试验
目的观察定点牵引侧扳法和第五版推拿学教材治疗神经根型颈椎病的临床疗效,并进行对比分析。方法选取中国中医科学院广安门医院推拿科2007年10月~2011年5月符合入选标准的患者8
为了解和掌握近年来副猪嗜血杆菌病在猪群中的流行情况,本研究2013年~2017年从河南及其周边省份的2445个病例样品中分离出531株副猪嗜血杆菌(HPS),总分离率为21.70%。通过PCR
所谓“良心”,就是指个体对自身所应该履行的义务与必须承担的责任的一种内在自觉意识。这种自觉意识表现于行为之中就是道德行为,因而良心与道德是密切相连的、不可分割的。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield