汉英文学翻译的衔接研究

被引量 : 0次 | 上传用户:kg1ksmhz1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自二十世纪七十年代韩礼德和哈桑出版《英语中的衔接》一书,并创立了衔接理论以来,衔接理论一直备受语言学界和翻译界的关注。衔接作为一种谋篇手段,被看作是生成语篇的必要条件之一,不少国内外专家力图确立衔接在语篇生成中的地位,并阐释其在语篇翻译中的重要意义。而译者对于源语和译入语的衔接手段异同的认识和把握,不仅会影响译者对原文的理解,更会影响生成译文的质量。随着语篇分析和语篇翻译研究的发展,衔接涵盖的范围在不断地扩大,越来越多的研究者正在逐步探讨衔接与阅读、写作、文本类型、文体特征以及翻译的关系,并且进行英汉衔接手段的对比研究,分析衔接手段的异同对于翻译的意义。但在翻译过程中如何把握和运用衔接手段方面的讨论还稍显不足,特别是对于汉英衔接手段的差异对翻译策略的影响显得不够系统和完善。每一种语言都有各自的衔接手段,要想获得自然的译文,译者万万不可机械地套用原文的衔接手段,而应使用符合译语习惯的衔接手段。在汉翻英中,译者常常需要对原文衔接手段进行转换与调整以符合译语的特点,这也是翻译过程中不可避免的一个难点。因此本文以韩礼德和哈桑的衔接理论为分析手段,以沈从文的代表作《边城》和戴乃迭的英译本为载体,对汉英两种语言在衔接手段上存在的异同进行分类研究,分析造成这些差异的因素,并根据汉英语篇衔接的差异,系统性地探讨翻译策略。本文侧重对比研究和数据实例分析,共分为五个章节。第一章简要回顾衔接理论的起源与发展,介绍国内外学者对衔接的扩展研究,分析了衔接与语篇分析和语篇翻译的关系,说明作者的研究目的、方法和篇章安排。第二章比较了汉英两种语言在思维形态,句法结构,主题开展等方面的总体差异,提出汉英语之间在意合与形合,话题突出与主语突出,竹形结构与树形结构等方面的差异是造成两种语言在衔接方式上差异的根源。第三章和第四章是本文的重点。研究以《边城》及其英译本为例,通过数据分析和大量的语料对比,分别对衔接中的照应、省略、替代、连接、重述和搭配分两大章进行对比描述,总结了汉英语篇衔接手段的异同及在翻译中的一些转换规律。第五章总结全文并指出一些不足和尚待改进的地方。
其他文献
<正>《教育科学论坛》一直是我书桌上不可缺少的刊物,作为一个教育工作者,需要时刻关注目前的教育方向,不断更新自己的教育理念,拓展阅读视野,《教育科学论坛》正是一个能和
矿产资源是国民经济发展的重要物质基础,矿产资源开发是一个涉及到经济、资源、环境、社会等因素的综合评价系统。人口、资源、环境是当今世界面临的重大问题,严重威胁着未来
蔬菜设施栽培存在土壤传播的连作病害,即重茬种植后出现减产甚至绝产,特别是黄瓜、西瓜和甜瓜尤为严重,该病害无特效防治农药,只能通过嫁接育苗技术实现连作加以解决。嫁接育
发展是硬道理。在高等教育生态圈里,新建地方本科院校为了求得可持续发展,需要“求之于势”。研究新建地方本科院校的“求势”发展之道,不仅有利于拓展院校发展研究的视野,而
在城市隧道工程中,隧道施工都会不可避免地产生地面沉降及地层位移,由于周边建筑物及地下管线众多,往往对隧道施工产生的地面沉降有着严格的限制要求,因此,对地面沉降规律进
贝叶斯网络是人工智能领域研究不确定环境下知识表示和因果推理的主要工具之一。目前从数据集中自动构建贝叶斯网络的结构学习算法已经成为研究的热点之一。MMHC算法是Tsamar
近年来,随着市场经济的发展和制造业的日趋成熟,质量的竞争已经逐渐成为市场竞争的焦点,质量信息的采集、传输和利用已成为制造企业经营管理成败的关键因素之一。如何通过使
在我们的数学学习中,对称性是一种非常重要的思想、方法和内容。到高中时,出现最早的与对称性很密切的内容就是函数图像的对称性,它是我们研究函数时最重要的性质之一。我们
目的:通过对肝包虫手术患者进行回顾性研究,探讨影响术后并发症和复发的因素。通过对患者进行长期随访研究,评价各种术式的疗效,为临床提供参考。方法:选取我院1999年11月—2
目的:观察高强度聚焦超声(High Intensity Focused Ultrasound, HIFU)联合放射治疗用于猪腹部治疗时对腹部组织及脏器的损伤作用,从而为高强度聚焦超声(HIFU)联合放射治疗在