论文部分内容阅读
随着国际之间的交往逐渐频繁,英语已经成为各国成员之间交流的必备语言。因而,学好英语是我国教学的紧急目标。同时,社会也对英语教学给与了高度的关注,但是我国大多数学生的英语水平还远远不能达到社会需要的标准。在英语教学中,阅读教学是其中最重要的内容之一,因而培养学生良好的英语阅读能力成为我国外语教学的重要目标。交际教学法和翻译教学法是英语教学中最主要的两种教学法。然而,在中国应试教育的环境下,语法翻译法成了英语教师最好的选择,使得它一直处于主导地位,无法被交际教学法所取代,而过度的使用语法翻译法无可避免地导致了学生口语交际能力普遍下降。因此,人们开始对两种教学法进行再次分析研究,尤其是对这两种教学法的整合进行探索,以便使这两种教学法更好地为英语教学服务。但是,这些研究大多面向整个英语学习,而具体到阅读教学的则非常少,实证研究数量更有限。而在高中的阅读教学中,这两种教学法都充分展示着自己特有的优点,同时不可避免的也有其不足的地方。他们之间完全可以相互补充,形成一种综合的教学法,更加适应学生学习的需要。因此,在目前高中英语阅读教学面临困难并且多种教学法进行教学的实证研究还不充足的情况下,为了提高英语教学的效果,在高中英语阅读教学中开展多种教学法相结合的实证研究是有必要的。在高中英语阅读教学中,不管是翻译法还是交际教学法,都有其各自的价值。这两种教学法遵循的是两种完全不同的理论,虽然从表面看起来它们正好相反,但实际上却是相辅相成的。我们可以在课堂英语教学中将他们进行有机整合,以充分发挥其在课堂教学中可以进一步挖掘的效能。通过比较两者的优缺点之后,笔者认为既有必要也完全可能将两种教学法结合起来,已达到提高学生英语阅读能力的目的。基于这一信念,笔者设计了英语阅读教学实验,尝试将这两种教学法融合在课堂中以提高学生的阅读能力。