【摘 要】
:
本翻译报告基于2013年笔者在中国-东盟商务与投资峰会秘书处实习期间所接触的《第九届中国—东盟商务与投资峰会演讲文集(节选)》的翻译工作。中国—东盟商务与投资峰会是200
论文部分内容阅读
本翻译报告基于2013年笔者在中国-东盟商务与投资峰会秘书处实习期间所接触的《第九届中国—东盟商务与投资峰会演讲文集(节选)》的翻译工作。中国—东盟商务与投资峰会是2003年10月中国国务院总理温家宝在第七次中国与东盟(10+1)领导人会议上提出并得到东盟领导一致赞同的一项倡议。该峰会每年在南宁与中国—东盟博览会同期举行,如今已成功举办十届。本报告是一篇研究重要讲话稿的翻译实践报告。报告对项目作了简要的介绍,对译前准备的必要性和重要性进行了阐述。在案例分析阶段,报告应用相关翻译理论和翻译方法对典型实例进行了分析,其中主要探讨了衔接手段在类似翻译实践中的运用和对流水句、无主句的处理手法。通过对翻译项目的描述和案例分析,报告指出译者对源语言和译入语各自的语言特点深层次的把握,在运用“信”、“达”、“雅”的翻译标准和泰特勒的翻译三原则的实战中,要结合翻译内容和目标读者的需要,准确转达讲话者的原意,表达清晰并符合原文风格。同时翻译此类演讲稿时要充分考虑讲话稿字里行间所蕴含的政治外交因素,以及可能涉及的区域合作中的敏感话题。对文中出现的一些政治外交性表述和说法要尽量使用国际上认可或有区域性共识的译法。其次要针对听众和读者不同的文化、社会和宗教背景,在翻译中做好不同文化间的沟通,这就要求译员善于创新翻译手法,综合运用不同的翻译技巧和翻译方法来提高译文的质量。
其他文献
生成性教学是语文教学中的一个新生概念。随着课程改革的推进,生成性教学已经进入语文课堂,使语文教学产生实质性的变化。这种教学方法运用到在《陈情表》一课的教学中,使得
<正> 高教事业是培养专门建设人才极其重要的事业,是关系国家发展前进和社会主义现代化建设事业带有全局性、长远性和战略性的重大问题。高教事业是我们的阳光事业,在新世纪
随着人民生活水平的提高和娱乐消闲的需求,由于水上客运特有的优势,旅游和娱乐需求上升空间巨大,陆岛间、岛屿间和跨海峡客运航线具有较强的竞争力.珠海市得地理位置和水运条
介绍用UG的某些命令,如沿导引线扫掠(Swept Along Guide)和艺术曲面中扫掠(Swept)等自由形状特征的构造方法,解决了圆柱凸轮的三维实体建模问题。
采用经硅烷偶联剂处理的钛酸钾晶须(PTW)及单体浇铸尼龙(MC尼龙)制备了PTW增强MC尼龙复合材料,研究了PTW对MC尼龙的增强机理,以及PTW含量对复合材料力学性能的影响。同时通过
利用SA融资约束指数,以2009-2014年在我国创业板上市的公司为研究对象,识别了转型期创业板企业R&D投入的融资约束强度,考察了不同融资约束企业的融资结构及存在的问题。研究
[目的]了解大学生隐性辍学的原因,为制定综合干预措施提供科学依据。[方法]自编《大学生隐性辍学现状》问卷,其中主要涉及"课时界定"等有关内容15个问题,发放给大二学生2000
目的探讨64层螺旋CT诊断不典型主动脉夹层的价值。方法对36例主诉急性胸背部疼痛患者进行64层螺旋CT连续容积增强扫描,均诊断为不典型主动脉夹层,并参照Stanford分类方法进行
目的:观察痔瘘熏洗剂的两种不同剂型、不同剂量的镇痛效果。方法:将动物随机分成5组:模型对照组、熏洗剂高剂量组、熏洗剂低剂量组、凝胶剂高剂量组、凝胶剂低剂量组;通过热
第二次世界大战后,为了镇压工人运动,美国国内制定并通过了一系列限制和剥夺公民基本权利和自由的法案,其中包括1946年的《霍布斯法》、1947年的《塔夫脱—哈特莱法》、1948