论文部分内容阅读
“英语簇”这一现象的出现表明英语是国际交流的工具,英语不再属于特定的国家,而只是一种交际媒介。英国英语和美国英语不再被看做是仅有的两种标准英语,只是在两个国家使用的两种语言变体。全球化将导致英语的本地化或国家化,来自不同国家的人们以其特有的方式在运用英语,带有不同文化烙印的各种英语变体使英语更显多样性,更具可变性和灵活性,从而使“绝对标准英语”的正确性更具相对性。
本文通过描写与解释、理论诠释与资料分析相结合的方法,在社会文化与语用认知的理论框架下,对中国英语进行了全面和系统的分析研究。
本文以语言理据及语言顺应理论为基点,深入探究了中国英语(China English)与中式英语(Chinglish)的定义。中国英语是一种带有中国特点的语言变异现象,是英语顺应中国社会文化、思维方式和汉语语言结构的结果;而中式英语则是一种错误使用英语的语言现象,它违背基本的英语语法、语义与语用规则。论文从汉语思维、文化认同与语言变异三个方面分析了中国英语产生的理据;以中介语、语言迁移及语言顺应的理论为支点阐释了中国英语存在的理论基础;中国英语是对世界英语的重要补充和丰富表明其具有重要现实意义。
本文选取社会文化与语用认知为理论视角,全面描述和分析了中国英语在语音、词汇、句法、语篇或话语等语言层面的特点,旨在建立中国英语语言层面的研究体系。
本文以语言共性与认知思维的理论为基础,认为中国英语对中国的英语教学有启示意义。通过研究英语教学在中国的发展以及目前中国英语的教学现状,指出中国英语的出现并非偶然,而是英语长期在中国发展和使用的客观现实。从中国英语的角度提出了提高英语教学的建议。