后殖民翻译视野中的莎士比亚

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qq11xqxq
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译实质上是一种文化活动。后殖民翻译研究视野中的翻译不再是纯美学的或纯语言学的行为。在当前各民族正努力致力于保存各自文化特色的大背景下,第三世界的翻译活动尤其要承担起与文化霸权抗衡、争取文化平等地位的历史使命。 当前翻译理论得到了长足发展,后殖民翻译理论吸收文化研究的成果,提出在翻译中的文化政治批评和意识形态批评。它紧跟时代发展要求,提出了一系列主张并有力的指导了翻译理论研究。然而这一理论在翻译实践中的应用至今为止没有系统的研究。 本论文从后殖民理论关注的文本中的权力关系出发,着重点是文化意象和文化意识形态在译本中的传递。通过对莎翁剧本《暴风雨》的两个中译本的比较研究,具体分析了后殖民翻译理论在翻译实践中的作用,得出了两个结论:1)当前后殖民翻译研究提倡的异化翻译策略并不是唯一正确的策略,因为归化式的翻译方法更适于译介西方作品以丰富弱势民族的文化,这是考察翻译及殖民历史后得出的结论。2)后殖民理论为解读翻译文本提供了一个新视角,能使译者在翻译中更准确地选择表达方式。
其他文献
开展“农邮合作”正当其时rn今年是湖北省“三农”工作极为特殊、极为困难和极为重要的一年,年初突如其来的新冠肺炎疫情,导致全省约有107万吨蔬菜、鸡蛋和鲜鱼积压或库存;进
期刊
面对这种情况,安吉县政府出台了《关于完善安吉县毛竹林经营权流转的意见》,鼓励竹农从单一经营向规模经营转变, 2019年恢复每年1000万元的林道建设补贴,又出台了《安吉县毛
期刊
约翰·厄普代克是美国当代著名的小说家和诗人。1954年毕业于哈佛大学,后为《纽约人》杂志撰稿,从此开始发表作品,包括小说、诗歌、短篇小说、杂文以及文学评论等。厄普代克在世
A.S.拜厄特是当今最负盛名的英国女作家之一,她的长篇小说《占有》于1990年发表,一经出版便获得英国文学最高奖-布克奖。拜厄特在文中塑造了许多知识女性形象,她们跨越了远古
浙江省丽水市莲都区黄村乡上郑村位于丽水市区东北部,这里山多地少,海拔高度达600米以上,森林覆盖率高,水资源丰富,优越的自然环境为茶产业发展提供了得天独厚的条件.在老一
期刊
山东省临朐县书香浓农民画专业合作社位于冶源镇吕家楼村,起源于该村的临朐手绘年画为省级非遗文化,村里建有手绘年画博物馆.合作社成立于2016年11月,依托手绘年画博物馆,开
期刊