翻译家杨宪益研究

被引量 : 32次 | 上传用户:mdskct
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
杨宪益是中国当代成就卓越的文学翻译家。在五十多年的翻译生涯中,他与夫人戴乃迭笔耕不辍,精诚合作,将数以千万字的中国优秀古典、现代和当代文学作品译介给了西方读者,同时杨宪益独自将许多优秀的世界文学作品翻译介绍给了中国读者,为中国翻译事业的发展做出了重大贡献。国内译学界对于杨宪益的译作的研究比较多,但对于他作为翻译家的研究则刚刚起步。本人收集了相关的详实资料,在此基础上,尝试着从人生经历、翻译贡献、译界地位、翻译生涯、翻译成果(包括英译汉和外译汉)、翻译思想及翻译事业的成就与局限等方面对杨宪益进行较为全面的研究,以期向读者展示杨宪益全面的形象,为将来的学者全面深入研究翻译家杨宪益打下基础。本文除绪论和结论外分六章。第一章:绪论。交代论文的选题原因、文献综述、研究内容、研究方法、研究意义及论文结构。笔者在第二章里介绍杨宪益的人生经历与翻译生涯。杨宪益的一生可谓曲折跌宕,他长达半个多世纪的翻译生涯可分为四个阶段:业余译者阶段(约1936——约1943)、职业译者阶段(约1943——1952)、译作高产阶段(1952——1972)、功成名就阶段(1972——约1986)。笔者在第三章里探讨杨宪益的翻译思想。尽管杨宪益很少谈论自己对于翻译的看法,但他少量发表的有关谈话与文章有助于我们从中窥探他的翻译思想。从第四章一直到第六章,笔者着重探讨杨宪益先生对于英国文学,古希腊、罗马文学及中国文学(涵盖中国古典与现当代文学)的译介。在第七章,笔者分析杨宪益翻译事业的成就与局限,主要论述杨宪益对中国翻译事业做出的贡献以及他在中外译学界的崇高地位,分析他取得如此巨大成就的主要因素,包括深厚的中西文化修养、宽阔的比较文化视野和严谨的翻译态度以及与他的夫人兼翻译家戴乃迭珠联璧合的合作,另外也客观地指出他翻译事业上的局限。第八章:结论。归纳总结全文,指出本文研究的意义与不足。
其他文献
<正>一、静宁县发展乡村旅游的可行性(一)静宁县辖24个乡镇392个行政村2 320个村民小组,全县总人口46.34万人,其中农业人口44.45万人,占全县人口的95%,是个典型的农业型县城,
我国生态环境保护司法体制在过去已形成了"刑事为主、民事为辅、行政短腿"的内部格局,其改革的基本走向为生态环境保护司法专门化。基于地方改革成果判断,我国生态环境保护司
庭前会议程序作为新《刑诉法》规定的一项承接审前和审判程序的中间程序,发端于国外的庭前准备程序,并在我国基层司法实践中有着十余年的试点运行经验。对其正式入法后实施过
目的:总结小儿急性肠套叠空气灌肠复位术后的病情观察及护理。方法:回顾性分析62例急性肠套叠患儿的护理经验,完善术前准备,术后严密观察,出院给予健康指导。结果:空气灌肠复
河北省老年人普遍比较接受的养老方式是居家养老和社区养老,随着老龄化进程的加快,居家养老有向社区养老转移的趋势,但现阶段社区养老存在诸多问题,造成服务供给严重滞后。因
随着社会的发展,中西文化交流日益频繁,对这种交流的研究也愈加重要,本文的中心就是对中欧古典园林进行比照,并对中欧古典园林艺术的差异性和相似性进行挖掘。通过对中欧古典
为利用瓠瓜砧木根系提取DNA进行品种真实性分子检测,本研究比较了CTAB法(方法 1)、SDS简易法(方法 2)、SDS法(方法 3)、TPS法(方法 4)、快速制备法(方法 5)和简易快速制备法(
目的探讨无痛口腔麻醉技术(STA)口腔局部麻醉仪在口腔去髓术治疗中的麻醉效果。方法以2017年12月~2018年5月收治的80例急慢性牙髓炎患者为研究对象,按照随机数字表法分为两组
近年来我国证券市场快速发展,广大投资者做出投资决策的重要依据是上市公司公开披露的信息,尤其是财务信息的真实性引起了社会各界的高度关注。但是,中国证监会官方网站公开
随着网络和计算机技术的飞速发展,它使我们每天享受到丰富的信息,同时它也把我们带入了一个更加丰富多彩的世界。然而任何事物都具有两面性,网络技术给我们带来便利的同时,也