《达洛维夫人》语言节奏翻译研究

被引量 : 0次 | 上传用户:cramzhou
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英国意识流小说家弗吉尼亚·伍尔夫的小说《达洛维夫人》(Mrs.Dalloway)在近三十年内出过一个节译本和四个全译本,经过长时间的研究和翻译,后期的译本在意义的把握上已经较为精确,但对于原著诗化的、富有节奏感的这一语言特征,阐释得还不够理想。本文拟对文本展开进一步的挖掘,对于小说的节奏——这一有意味的形式展开讨论,以探索出一些能再现原文意识流语言特征的翻译技巧。全文分为三章,第一章在篇章层面探讨了节奏作为小说中意识的连接手段的翻译再现。为了使纷繁的意识描写杂而不乱,具有秩序,作者使用延续的节奏来连贯不同的意识内容,或者在对意识进行切换时,给予读者足够的节奏暗示。第一章分别横向的意识层面、纵向的意识层面、不同人物的视角转换这三类展开讨论,探索在翻译中如何把握这些节奏安排,从而使小说的篇章更加连贯自然。第二章探讨了节奏对于不同的意识内容的描写功能及其在翻译中的再现。原文在描写一般的意识内容时使用舒缓的节奏,在描写客观的意识内容时使用行进般的节奏,在描写梦境时使用催眠曲般轻柔缓慢的节奏,在描写疯狂的意识时使用悲壮凝重的节奏,如果能在翻译中再现这些有特点的节奏,那么就能同时更好地再现各种不同意识的形态。第三章从美感层面探讨了如何通过再现节奏来再现节奏所产生的审美功能。在翻译中如果能把握好节奏,就能把握好文章的气韵流动,还原好情感的传递,凸显出鲜明的意象,从而更好地还原原文诗化小说的特征。在文本分析过程中,总结了一些与节奏有关的语言技巧。在翻译过程中如果能注意语序的保持,句式的规整,字数的长短,语义的紧凑,标点的使用,虚词的轻重音效果,段落层面的节奏张弛等,都能帮助再现节奏特点。如果能利用好这些技巧,就更容易再现原文诗化的、富有节奏感的文体特征,使译文更具美感,文质兼备。
其他文献
在全球化浪潮的大背景下,人们生活和社会的领域不断国际化引起了来自不同国家的,有着迥异文化背景的人与人之间的紧密的合作与交流。无论是出于私人原因还是公务原因,无论自
本研究以静脉注射内毒素(LPS)的方法建立了家兔发热模型,并以白虎汤的降温治疗作为反证,再运用SDS-聚丙烯酰胺凝胶电泳比较和分析了LPS引起的发热效应对家兔肝脏总蛋白表达变
军事欺骗是一门集中反映兵家智慧的学问,其内涵和意义随着时代的变迁而演进。高新技术的飞速发展为军事欺骗提供了广阔的发展空间,同时也带来了挑战。如何利用现代高新技术,提高
随着经济技术的发展,高层建筑的发展速度日益迅猛,建筑高度不断增加,建筑功能愈加复杂,结构体系更加多样化。各种结构体系都有其典型的受力特征及相应的计算方法,具体设计中
目的利用基因表达谱芯片技术对硫酸氨基葡萄糖作用于骨性关节炎关节软骨胶原酶和磷脂酶A2基因表达谱的改变进行研究,为硫酸氨基葡萄糖的作用机制提供基因学证据,并验证基因芯
受到电子商务的影响,家居产业已由渠道主导演变为渠道主导和制造商主导共存,混合家居连锁企业在供应链中的核心地位受到了巨大冲击。本文基于供应链视角,对混合家居连锁企业的关
薪酬和考核是人力资源管理永恒的话题,每一次的企业组织结构、生产方式的改变以及员工行为能力的变化,都需要人力资源管理工作者就这些变化对薪酬和考核体系进行调整。面对越来
陈子龙是明末清初著名的文学家、文学活动家,是云间诗派、云间词派的领袖,也是云间几社的代表人物,在诗、文、词等多个领域均有突出的成就,对后世产生重要的影响。同时,他也是明末
目的:探讨咬合压力与楔状缺损发病的关系及调(牙合)与否对楔状缺损充填后远期临床疗效及预后的影响。方法:应用T-ScanⅡ型咬合检测仪对楔状缺损患牙及其对侧无缺损的同名牙(对
为研究以压敏电阻和瞬态抑制(TVS)二极管为代表的典型钳压型浪涌防护元件的纳秒脉冲响应特性,为电磁脉冲干扰防护元件的选型提供科学依据,分别基于百ns和2ns上升前沿电磁脉冲直