论学术论文汉译英的译者素质

来源 :北京交通大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:cyc2006
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着国际学术交流日益频繁,越来越多的研究者开始撰写英文论文,或寻求译者的帮助将中文论文译成英文。但由于研究者的英文水平和译者的学术水平的局限性,导致我国论文英译的质量不容乐观。近二十年来,学者们多从语言学或翻译学的视角对论文英译进行研究,但鲜有学者关注到思维及文化的差异对论文英译产生的影响,也极少有研究者从中西思维及文化差异入手对中文论文英译进行系统的研究。本文从著名心理学家理查德·尼斯贝特和他的学生彭凯平于1999年共同撰写并出版的名为《思维地理学:中西方思维文化差异研究》一书中提出的“二元对立论"和“连续整合论”的角度出发,探讨了科技类学术论文英译过程中会遇到的问题和差异,并根据其中的问题和差异提出了建议和解决办法。本研究选取三篇分别由母语为中文的译者及母语为英文的译者所翻译的医学、计算机科学及环境科学领域的英文论文进行对比研究。在此两名译者的翻译版本基础上,结合“连续整合论”及“二元对立论”,提出具有“二元对立”的西方思维模式的英语母语译者,在汉译英活动中的主要难点在于对中文原语的准确理解,而具有“连续整合”的东方思维模式的中文母语译者,在汉译英活动中的难点是对译入语的准确表达。研究提出,第一,中文母语译者应了解和熟悉由于东西方思维的差异所造成的学术论文表达上的不同,从而使得汉语英译论文更加贴近英文行文习惯,更易被西方读者接受;第二,高素质的论文汉译英译者除同时具备中英双语能力之外,还需要跳出“连续整合”的固有思维,尝试使译入语符合“二元对立”的思维模式下的表达方法和规范,从而提高译作质量。
其他文献
组织的始发展是一个漫长而复杂的过程,在整个发展过程中会受到多种因素的影响,因此要想有效促进组织发展程度的逐步提升,就应该从企业生命周期视角入手对企业人力资源管理战
大学生是未来实现“中国梦”的主力军,社会主义核心价值观是实现“中国梦”伟大理想的重要价值观导向。应努力在高校建立一支政治素质强、综合水平高的思想政治教育师资队伍,
为了有效避让新建客车技术整备所对外部市政道路及地铁区间隧道的影响,同时满足整备检修生产对不同作业面及车顶高空作业防护的特殊需求。在分析西安东客车技术整备所的工程概
在复合材料结构部件与蒙皮中埋入光纤传感器,对材料的各种物理状态进行监测,并随时对复合材料与结构中的各类损伤进行探测与预报,称为光纤灵巧结构与蒙皮,该技术受到各国政论与军
介绍用UV光电法测量MCP电子增益时,UV透过金薄膜的附加输出给测量带来的影响,给出了实验结果并进行初步分析,最后指出确保增益测量结果可靠性的途径。
目的:测定不同类别抗菌药对5种细菌的抗生素后效应(PAE)。方法:以肉汤稀释法测定抗菌药的最低抑菌浓度,PAE实验采用洗涤法去除抗菌药,以活菌落计数法测定菌液浓度,作生长曲线
人力资源具有有限性和可用性的特征.有限性是指人力资源的数量和质量的限制,它只能在一定条件下形成.可用性是指人的能力、知识、行为倾向和行为特征的开发和利用.企业的发展
模拟电子技术这门课程,内容抽象、灵活多变、实践操作性强,理论与实践易脱节.本文提出了模拟电子技术课程教学改革的几点意见.
土壤是生态环境的重要组成部分,是人类赖以生存的主要资源之一,也是物质生物地球化学循环的储存库,对环境变化具有高度的敏感性因此土壤生态环境的保护与治理已引起人们的普
通过分析建筑企业的现状,阐述其存在的问题,提出通过进行有关专业的有针对性的培训,运用适当的培训方法,以提高企业适应市场的能力,迎接我国加入WTO的挑战.